Migrants’ ICT-Mediated Communication Strategies and Subversive Multilingual Practices: Insights from a Critical Network Ethnography

Desde un enfoque sociolingüístico crítico de una etnografía en red, este capítulo analiza las estrategias de comunicación mediadas por las TIC y las prácticas multilingües de 20 personas migrantes desempleadas que se reunían a diario en un locutorio de Barcelona, con el objetivo de explorar qué pued...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Sabaté Dalmau, Maria
Tipo de recurso: capítulo de libro
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2023
País:España
Institución:Universitat de Lleida (UdL)
Repositorio:Repositori Obert UdL
OAI Identifier:oai:repositori.udl.cat:10459.1/463898
Acceso en línea:https://doi.org/10.1515/9783110746082-003
https://hdl.handle.net/10459.1/463898
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Sociolingüística
Tecnologia de la informació
Multilingüisme
Immigrants
Descripción
Sumario:Desde un enfoque sociolingüístico crítico de una etnografía en red, este capítulo analiza las estrategias de comunicación mediadas por las TIC y las prácticas multilingües de 20 personas migrantes desempleadas que se reunían a diario en un locutorio de Barcelona, con el objetivo de explorar qué pueden revelar sobre sus procesos de (auto)-incorporación sociolingüística en la era digital. Los datos incluyen observación participante, entrevistas, conversaciones y materiales visuales recopilados entre 2007 y 2009. Para analizar las oportunidades y limitaciones de los migrantes para acceder a las tecnologías de la información y la comunicación (TIC), primero me centro en el tándem de gobernanza tecnopolítica conformado por el gobierno español y el sector de las telecomunicaciones español (con 30 operadores), quienes, actuando como un bloque regulatorio unitario, se aliaron para establecer un régimen de control de la ciudadanía (en particular poblaciones indocumentadas) a través de un sistema de vigilancia de datos mediado vía TIC. Este régimen exigía la acreditación de la residencia legal para acceder a las tarjetas de telefonía móvil y oficializaba una política monolingüe en español en los servicios de las administraciones públicas y el comercio TIC. Seguidamente, investigo cómo los informantes eluden este régimen en espacios alternativos de socialización como locutorios, donde los migrantes no registrados movilizan una serie de tácticas “fuera del radar” para acceder a las TIC (por ejemplo, el uso de la “tarjeta SIM doble”), que demuestra que el control tecnopolítico se resiste y se transgrede (aunque no se pone en peligro) en masa, “de abajo hacia arriba”. En segundo lugar, muestro que los migrantes invierten en el español estándar como el idioma legítimo de incorporación social, pero rutinariamente muestran prácticas multilingües subversivas que desafían la normatividad monolingüe. Estas incluyen la (auto)-provisión de recursos de tecnoalfabetización para gestionar servicios administrativos (por ejemplo, renovaciones de visas) y de servicios de TIC en sus propios repertorios translingüísticos, incluido el español transcódico y las lenguas locales/globales silenciadas (como el urdu y el marroquí). Esto muestra la relevancia de investigar la lingüística de la migración a través de estudios de caso, en espacios inexplorados de “no ciudadanos”, lo que puede contribuir a problematizar la desigualdad social (y la resistencia a ella) en base a la lengua, en contextos de precariedad, arrojando luz sobre quiénes se consideran migrantes merecedores de ciudadanía bajo las lógicas de gobernanza antimigrante de la sociedad en red.