Los procedimientos de traducción de neologismos médicos y su contribución al enriquecimiento de la terminología médica árabe

En el presente artículo se exponen los tipos de procedimientos de traducción (calco y sus tipos, préstamo, equivalente acuñado y extranjerismo) de neologismos médicos que caracterizan a la terminología médica árabe, asimismo, se pretende demostrar cuáles de estos tipos de procedimientos son los más...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Chbab, Habiba
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2024
País:España
Institución:Universidad de Valladolid
Repositorio:UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
OAI Identifier:oai:uvadoc.uva.es:10324/75038
Acceso en línea:https://doi.org/10.24197/her.26.2024.73-101
https://uvadoc.uva.es/handle/10324/75038
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Neologismos médicos
terminología médica árabe
procedimientos de traducción
calcos
traducción literal
Filología
Descripción
Sumario:En el presente artículo se exponen los tipos de procedimientos de traducción (calco y sus tipos, préstamo, equivalente acuñado y extranjerismo) de neologismos médicos que caracterizan a la terminología médica árabe, asimismo, se pretende demostrar cuáles de estos tipos de procedimientos son los más utilizados por los lexicógrafos árabes para la creación o traducción de neologismos médico-científicos. Igualmente, se explican las ventajas y desventajas del uso de estas técnicas de traducción y cómo han contribuido al enriquecimiento de la terminología médica árabe.