La generación de inferencias durante la comprensión lectora en personas bilingües

La generación de inferencias es una parte esencial del proceso de comprensión lectora. Variables como el género textual, las conexiones causales entre elementos del texto o la intención con la que uno enfrenta una lectura son factores moduladores de dicho proceso. En este trabajo se estudia el proce...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Ferrer-Xipell, R. (Roser)|||/items/fab50c13-f41d-427c-9854-d2095f686dd7
Tipo de recurso: tesis doctoral
Fecha de publicación:2023
País:España
Institución:Universidad de Navarra
Repositorio:Dadun. Depósito Académico Digital de la Universidad de Navarra
Idioma:español
OAI Identifier:oai:dadun.unav.edu:10171/116881
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/10171/116881
Access Level:acceso embargado
Palabra clave:Procesos cognitivos
Psicopedagogía
id ES_5ea488e69a68e2ce8ec6ba01ec894a1e
oai_identifier_str oai:dadun.unav.edu:10171/116881
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling La generación de inferencias durante la comprensión lectora en personas bilingüesFerrer-Xipell, R. (Roser)|||/items/fab50c13-f41d-427c-9854-d2095f686dd7Procesos cognitivosPsicopedagogíaLa generación de inferencias es una parte esencial del proceso de comprensión lectora. Variables como el género textual, las conexiones causales entre elementos del texto o la intención con la que uno enfrenta una lectura son factores moduladores de dicho proceso. En este trabajo se estudia el proceso de comprensión lectora de las personas bilingües, observando el efecto que producen en las inferencias mediante dos tipos de tareas diferentes: protocolos verbales recogidos durante la lectura y un resumen oral al finalizar la misma. Sobre estas tareas se analizan la influencia del Género Textual (Narrativo vs Expositivo), la Estructura Causal del fragmento (Explícita vs Implícita) y el idioma en el que se presenta (español-catalán, español-inglés). También se estudia en qué medida las lenguas de los bilingües interfieren entre sí en el proceso de comprensión del texto. Los datos muestran una influencia clara del Género Textual, siendo el Narrativo el que genera más verbalizaciones e inferencias, y resúmenes más largos. La influencia de la Estructura Causal varía en función del idioma examinado: en español, se generan más inferencias en la condición Implícita en todos los grupos (control y grupos bilingües), mientras que en la segunda lengua ocurre lo contrario. El idioma también tiene una influencia notable, ya que los bilingües producen más inferencias en su segunda lengua (catalán o inglés) que en la primera. Además, los bilingües catalanes presentan mayor interferencia entre sus idiomas que los bilingües ingleses.Aguado-Alonso, G. (Gerardo)León-Cascón, J.A. (José Antonio)Dadun. Depósito Académico Digital Universidad de Navarra20252025-01-0120252025-01-0120232023-06-20doctoral thesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_db06info:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/10171/116881reponame:Dadun. Depósito Académico Digital de la Universidad de Navarrainstname:Universidad de NavarraEspañolspaembargoed accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_f1cfinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccessoai:dadun.unav.edu:10171/1168812026-06-21T12:47:57Z
dc.title.none.fl_str_mv La generación de inferencias durante la comprensión lectora en personas bilingües
title La generación de inferencias durante la comprensión lectora en personas bilingües
spellingShingle La generación de inferencias durante la comprensión lectora en personas bilingües
Ferrer-Xipell, R. (Roser)|||/items/fab50c13-f41d-427c-9854-d2095f686dd7
Procesos cognitivos
Psicopedagogía
title_short La generación de inferencias durante la comprensión lectora en personas bilingües
title_full La generación de inferencias durante la comprensión lectora en personas bilingües
title_fullStr La generación de inferencias durante la comprensión lectora en personas bilingües
title_full_unstemmed La generación de inferencias durante la comprensión lectora en personas bilingües
title_sort La generación de inferencias durante la comprensión lectora en personas bilingües
dc.creator.none.fl_str_mv Ferrer-Xipell, R. (Roser)|||/items/fab50c13-f41d-427c-9854-d2095f686dd7
author Ferrer-Xipell, R. (Roser)|||/items/fab50c13-f41d-427c-9854-d2095f686dd7
author_facet Ferrer-Xipell, R. (Roser)|||/items/fab50c13-f41d-427c-9854-d2095f686dd7
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Aguado-Alonso, G. (Gerardo)
León-Cascón, J.A. (José Antonio)
Dadun. Depósito Académico Digital Universidad de Navarra
dc.subject.none.fl_str_mv Procesos cognitivos
Psicopedagogía
topic Procesos cognitivos
Psicopedagogía
description La generación de inferencias es una parte esencial del proceso de comprensión lectora. Variables como el género textual, las conexiones causales entre elementos del texto o la intención con la que uno enfrenta una lectura son factores moduladores de dicho proceso. En este trabajo se estudia el proceso de comprensión lectora de las personas bilingües, observando el efecto que producen en las inferencias mediante dos tipos de tareas diferentes: protocolos verbales recogidos durante la lectura y un resumen oral al finalizar la misma. Sobre estas tareas se analizan la influencia del Género Textual (Narrativo vs Expositivo), la Estructura Causal del fragmento (Explícita vs Implícita) y el idioma en el que se presenta (español-catalán, español-inglés). También se estudia en qué medida las lenguas de los bilingües interfieren entre sí en el proceso de comprensión del texto. Los datos muestran una influencia clara del Género Textual, siendo el Narrativo el que genera más verbalizaciones e inferencias, y resúmenes más largos. La influencia de la Estructura Causal varía en función del idioma examinado: en español, se generan más inferencias en la condición Implícita en todos los grupos (control y grupos bilingües), mientras que en la segunda lengua ocurre lo contrario. El idioma también tiene una influencia notable, ya que los bilingües producen más inferencias en su segunda lengua (catalán o inglés) que en la primera. Además, los bilingües catalanes presentan mayor interferencia entre sus idiomas que los bilingües ingleses.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023
2023-06-20
2025
2025-01-01
2025
2025-01-01
dc.type.none.fl_str_mv doctoral thesis
http://purl.org/coar/resource_type/c_db06
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
dc.identifier.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/10171/116881
url https://hdl.handle.net/10171/116881
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv embargoed access
http://purl.org/coar/access_right/c_f1cf
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
rights_invalid_str_mv embargoed access
http://purl.org/coar/access_right/c_f1cf
eu_rights_str_mv embargoedAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dadun. Depósito Académico Digital de la Universidad de Navarra
instname:Universidad de Navarra
instname_str Universidad de Navarra
reponame_str Dadun. Depósito Académico Digital de la Universidad de Navarra
collection Dadun. Depósito Académico Digital de la Universidad de Navarra
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869409143454957568
score 15,811543