La generación de inferencias durante la comprensión lectora en personas bilingües
La generación de inferencias es una parte esencial del proceso de comprensión lectora. Variables como el género textual, las conexiones causales entre elementos del texto o la intención con la que uno enfrenta una lectura son factores moduladores de dicho proceso. En este trabajo se estudia el proce...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis doctoral |
| Fecha de publicación: | 2023 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Navarra |
| Repositorio: | Dadun. Depósito Académico Digital de la Universidad de Navarra |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:dadun.unav.edu:10171/116881 |
| Acceso en línea: | https://hdl.handle.net/10171/116881 |
| Access Level: | acceso embargado |
| Palabra clave: | Procesos cognitivos Psicopedagogía |
| Sumario: | La generación de inferencias es una parte esencial del proceso de comprensión lectora. Variables como el género textual, las conexiones causales entre elementos del texto o la intención con la que uno enfrenta una lectura son factores moduladores de dicho proceso. En este trabajo se estudia el proceso de comprensión lectora de las personas bilingües, observando el efecto que producen en las inferencias mediante dos tipos de tareas diferentes: protocolos verbales recogidos durante la lectura y un resumen oral al finalizar la misma. Sobre estas tareas se analizan la influencia del Género Textual (Narrativo vs Expositivo), la Estructura Causal del fragmento (Explícita vs Implícita) y el idioma en el que se presenta (español-catalán, español-inglés). También se estudia en qué medida las lenguas de los bilingües interfieren entre sí en el proceso de comprensión del texto. Los datos muestran una influencia clara del Género Textual, siendo el Narrativo el que genera más verbalizaciones e inferencias, y resúmenes más largos. La influencia de la Estructura Causal varía en función del idioma examinado: en español, se generan más inferencias en la condición Implícita en todos los grupos (control y grupos bilingües), mientras que en la segunda lengua ocurre lo contrario. El idioma también tiene una influencia notable, ya que los bilingües producen más inferencias en su segunda lengua (catalán o inglés) que en la primera. Además, los bilingües catalanes presentan mayor interferencia entre sus idiomas que los bilingües ingleses. |
|---|