Le bon vin d'Orleans, le punays lac de Sorbone et la mode de Bretaigne
En aquest article es presenta una selecció d'un corpus extret del Pantagruel, en el qual els personatges de Rabelais ataquen o afalaguen, grotescament i hiperbòlica, en el més pur estil pantagruèlic, les altres nacions o viles. Per a aquests epítets ètnics, Rabelais reutilitza el blasó popular...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2011 |
| País: | España |
| Recursos: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | catalán |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:76769 |
| Acesso em linha: | https://ddd.uab.cat/record/76769 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palavra-chave: | Rabelais Pantagruel Blasó popular Etnònim Sociocentrisme Traduccions de Rabelais Blason populaire Ethnonym Sociocentrism Translations of Rabelais |
| id |
ES_5e7bbdff09af40aa71dc38e222e68e3c |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ddd.uab.cat:76769 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Le bon vin d'Orleans, le punays lac de Sorbone et la mode de Bretaignesociocentrisme lúdic i ambivalència als blasons populars del Pantagruel de Rabelais, amb mostres de versions en diferents llengüesUgarte i Ballester, Xus|||0000-0002-7046-7349RabelaisPantagruelBlasó popularEtnònimSociocentrismeTraduccions de RabelaisBlason populaireEthnonymSociocentrismTranslations of RabelaisEn aquest article es presenta una selecció d'un corpus extret del Pantagruel, en el qual els personatges de Rabelais ataquen o afalaguen, grotescament i hiperbòlica, en el més pur estil pantagruèlic, les altres nacions o viles. Per a aquests epítets ètnics, Rabelais reutilitza el blasó popular (blason populaire), en una fusió total de la lloança i la injúria. En el nostre treball comprovarem si la visió sociocèntrica que el blasonador aplica al blasonat, així com el propòsit lúdic, han aconseguit ser traslladats a les versions catalana (Miquel-Àngel Sánchez Férriz, 1985), espanyola (Alicia Yllera, 2003), italiana (Mario Bonfantini, 1953) i anglesa (Burton Raffel, 1991).This article features a corpus-based selection taken from Pantagruel, in which Rabelaisian characters attack or praise-in finest Pantagruelian style: grotesquely and hyperbolically-other nations or towns. In these ethnic epithets, Rabelais returns to the genre of the blason populaire, concocting a thorough blend of flattery and injury. In this study we shall attempt to determine whether the sociocentric perspective with which the blasonneur depicts the blasonné, with all its mischievousness, is transferred intact into the versions in Catalan (Miquel-Àngel Sánchez Férriz, 1985), Spanish (Alicia Yllera, 2003), Italian (Mario Buonfantini, 1953) and English (Burton Raffel, 1991). 22011-01-0120112011-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/76769reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaCataláncatopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:767692026-06-06T12:50:31Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Le bon vin d'Orleans, le punays lac de Sorbone et la mode de Bretaigne sociocentrisme lúdic i ambivalència als blasons populars del Pantagruel de Rabelais, amb mostres de versions en diferents llengües |
| title |
Le bon vin d'Orleans, le punays lac de Sorbone et la mode de Bretaigne |
| spellingShingle |
Le bon vin d'Orleans, le punays lac de Sorbone et la mode de Bretaigne Ugarte i Ballester, Xus|||0000-0002-7046-7349 Rabelais Pantagruel Blasó popular Etnònim Sociocentrisme Traduccions de Rabelais Blason populaire Ethnonym Sociocentrism Translations of Rabelais |
| title_short |
Le bon vin d'Orleans, le punays lac de Sorbone et la mode de Bretaigne |
| title_full |
Le bon vin d'Orleans, le punays lac de Sorbone et la mode de Bretaigne |
| title_fullStr |
Le bon vin d'Orleans, le punays lac de Sorbone et la mode de Bretaigne |
| title_full_unstemmed |
Le bon vin d'Orleans, le punays lac de Sorbone et la mode de Bretaigne |
| title_sort |
Le bon vin d'Orleans, le punays lac de Sorbone et la mode de Bretaigne |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Ugarte i Ballester, Xus|||0000-0002-7046-7349 |
| author |
Ugarte i Ballester, Xus|||0000-0002-7046-7349 |
| author_facet |
Ugarte i Ballester, Xus|||0000-0002-7046-7349 |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Rabelais Pantagruel Blasó popular Etnònim Sociocentrisme Traduccions de Rabelais Blason populaire Ethnonym Sociocentrism Translations of Rabelais |
| topic |
Rabelais Pantagruel Blasó popular Etnònim Sociocentrisme Traduccions de Rabelais Blason populaire Ethnonym Sociocentrism Translations of Rabelais |
| description |
En aquest article es presenta una selecció d'un corpus extret del Pantagruel, en el qual els personatges de Rabelais ataquen o afalaguen, grotescament i hiperbòlica, en el més pur estil pantagruèlic, les altres nacions o viles. Per a aquests epítets ètnics, Rabelais reutilitza el blasó popular (blason populaire), en una fusió total de la lloança i la injúria. En el nostre treball comprovarem si la visió sociocèntrica que el blasonador aplica al blasonat, així com el propòsit lúdic, han aconseguit ser traslladats a les versions catalana (Miquel-Àngel Sánchez Férriz, 1985), espanyola (Alicia Yllera, 2003), italiana (Mario Bonfantini, 1953) i anglesa (Burton Raffel, 1991). |
| publishDate |
2011 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2 2011-01-01 2011 2011-01-01 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
Article http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 VoR http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
| dc.type.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://ddd.uab.cat/record/76769 |
| url |
https://ddd.uab.cat/record/76769 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Catalán cat |
| language_invalid_str_mv |
Catalán |
| language |
cat |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ |
| dc.rights.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB instname:Universitat Autònoma de Barcelona |
| instname_str |
Universitat Autònoma de Barcelona |
| reponame_str |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| collection |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869409120360071168 |
| score |
15,300719 |