La integración de la traducción automática y la posedición en la traducción jurídica: un análisis DAFO para su implantación en la formación de traducción e interpretación en los servicios públicos

Debido a la creciente automatización de los procesos de traducción y las voces que demandan una mayor atención hacia la traducción automática (TA) como proceso, el presente trabajo describe la investigación llevada a cabo dentro de un máster en traducción e interpretación en los servicios públicos (...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Sánchez Ramos, María del Mar|||0000-0001-5684-1552
Tipo de documento: artigo
Data de publicação:2022
País:España
Recursos:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositório:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:espanhol
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/58502
Acesso em linha:http://hdl.handle.net/10017/58502
https://dx.doi.org/10.2436/rld.i78.2022.3687
Access Level:Acceso aberto
Palavra-chave:Traducción automática
Traducción e interpretación en los servicios públicos
Traducción jurídica
Análisis DAFO
Machine translation
Public-service
Translation and interpreting
Legal translation
SWOT analysis
Filología
Philology
id ES_5cdc10400edf75b3ed596e220d8be382
oai_identifier_str oai:ebuah.uah.es:10017/58502
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling La integración de la traducción automática y la posedición en la traducción jurídica: un análisis DAFO para su implantación en la formación de traducción e interpretación en los servicios públicosSánchez Ramos, María del Mar|||0000-0001-5684-1552Traducción automáticaTraducción e interpretación en los servicios públicosTraducción jurídicaAnálisis DAFOMachine translationPublic-serviceTranslation and interpretingLegal translationSWOT analysisFilologíaPhilologyDebido a la creciente automatización de los procesos de traducción y las voces que demandan una mayor atención hacia la traducción automática (TA) como proceso, el presente trabajo describe la investigación llevada a cabo dentro de un máster en traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP) con el fin de buscar vías que permitan la integración y la consolidación de la TA en los contextos educativos especializados. Para ello, se efectúa un análisis DAFO del programa formativo a partir de los resultados de un cuestionario administrado a una cohorte de alumnado multilingüe (N = 53). Entre las principales conclusiones destaca la necesidad de consolidar los contenidos tecnológicos del máster, así como de desarrollar estrategias que ayuden a la incorporación de la TA como proceso en la traducción jurídica en la TISP del programa de posgrado, tanto entre el alumnado como entre el profesorado. Se plantean estrategias de corte reorientativo, como puede ser una mayor coordinación entre el profesorado, y de supervivencia, como la creación de redes docentes que trabajen en líneas de mejora y ayuden a la plena incorporación de la TA como proceso en la traducción jurídica en la TISP. Se espera que este análisis y sus resultados puedan ser de aplicación en otros estudios de similares características que pretendan evaluar la integración de la TA en la traducción especializada o en un programa de formación de la misma.Due to the increasing automation of translation processes and the voices demanding that greater attention be paid to machine translation (MT) as a process, this article describes research which sought to find ways in which to consolidate MT’s integration into specialised education contexts. To this end, a SWOT analysis of the learning programme was performed based on the results of a survey of a cohort of multilingual students (N = 53). The main conclusions stress the need to strengthen the technological contents in the postgraduate program, and to develop strategies to foster the integration of MT as a process in PSTI training in the postgraduate programme targeted at both students and faculty. It suggests both reorienting strategies, such as greater coordination between teachers, and survival strategies, such as the creation of teaching staff networks working on areas for improvement and encouraging a comprehensive integration of MT as a process in legal translation in PSTI. It is hoped that this analysis and its results may be of use in future similar studies aiming to assess the integration of MT in specialised translation training and practice20222022-01-01journal articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501NAhttp://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10017/58502https://dx.doi.org/10.2436/rld.i78.2022.3687reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcaláinstname:Universidad de Alcalá (UAH)Españolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ebuah.uah.es:10017/585022026-06-18T11:13:07Z
dc.title.none.fl_str_mv La integración de la traducción automática y la posedición en la traducción jurídica: un análisis DAFO para su implantación en la formación de traducción e interpretación en los servicios públicos
title La integración de la traducción automática y la posedición en la traducción jurídica: un análisis DAFO para su implantación en la formación de traducción e interpretación en los servicios públicos
spellingShingle La integración de la traducción automática y la posedición en la traducción jurídica: un análisis DAFO para su implantación en la formación de traducción e interpretación en los servicios públicos
Sánchez Ramos, María del Mar|||0000-0001-5684-1552
Traducción automática
Traducción e interpretación en los servicios públicos
Traducción jurídica
Análisis DAFO
Machine translation
Public-service
Translation and interpreting
Legal translation
SWOT analysis
Filología
Philology
title_short La integración de la traducción automática y la posedición en la traducción jurídica: un análisis DAFO para su implantación en la formación de traducción e interpretación en los servicios públicos
title_full La integración de la traducción automática y la posedición en la traducción jurídica: un análisis DAFO para su implantación en la formación de traducción e interpretación en los servicios públicos
title_fullStr La integración de la traducción automática y la posedición en la traducción jurídica: un análisis DAFO para su implantación en la formación de traducción e interpretación en los servicios públicos
title_full_unstemmed La integración de la traducción automática y la posedición en la traducción jurídica: un análisis DAFO para su implantación en la formación de traducción e interpretación en los servicios públicos
title_sort La integración de la traducción automática y la posedición en la traducción jurídica: un análisis DAFO para su implantación en la formación de traducción e interpretación en los servicios públicos
dc.creator.none.fl_str_mv Sánchez Ramos, María del Mar|||0000-0001-5684-1552
author Sánchez Ramos, María del Mar|||0000-0001-5684-1552
author_facet Sánchez Ramos, María del Mar|||0000-0001-5684-1552
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Traducción automática
Traducción e interpretación en los servicios públicos
Traducción jurídica
Análisis DAFO
Machine translation
Public-service
Translation and interpreting
Legal translation
SWOT analysis
Filología
Philology
topic Traducción automática
Traducción e interpretación en los servicios públicos
Traducción jurídica
Análisis DAFO
Machine translation
Public-service
Translation and interpreting
Legal translation
SWOT analysis
Filología
Philology
description Debido a la creciente automatización de los procesos de traducción y las voces que demandan una mayor atención hacia la traducción automática (TA) como proceso, el presente trabajo describe la investigación llevada a cabo dentro de un máster en traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP) con el fin de buscar vías que permitan la integración y la consolidación de la TA en los contextos educativos especializados. Para ello, se efectúa un análisis DAFO del programa formativo a partir de los resultados de un cuestionario administrado a una cohorte de alumnado multilingüe (N = 53). Entre las principales conclusiones destaca la necesidad de consolidar los contenidos tecnológicos del máster, así como de desarrollar estrategias que ayuden a la incorporación de la TA como proceso en la traducción jurídica en la TISP del programa de posgrado, tanto entre el alumnado como entre el profesorado. Se plantean estrategias de corte reorientativo, como puede ser una mayor coordinación entre el profesorado, y de supervivencia, como la creación de redes docentes que trabajen en líneas de mejora y ayuden a la plena incorporación de la TA como proceso en la traducción jurídica en la TISP. Se espera que este análisis y sus resultados puedan ser de aplicación en otros estudios de similares características que pretendan evaluar la integración de la TA en la traducción especializada o en un programa de formación de la misma.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022
2022-01-01
dc.type.none.fl_str_mv journal article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
NA
http://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10017/58502
https://dx.doi.org/10.2436/rld.i78.2022.3687
url http://hdl.handle.net/10017/58502
https://dx.doi.org/10.2436/rld.i78.2022.3687
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
instname:Universidad de Alcalá (UAH)
instname_str Universidad de Alcalá (UAH)
reponame_str e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
collection e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869408958554308608
score 15.301603