El camino hacia el modelo textual del «Libro de las cuatro virtudes» de Alfonso de Cartagena: los manuscritos tardíos de la «Formula uitae honestae»

RESUMEN: La «Formula uitae honestae» de Martín de Braga tuvo una tradición manuscrita muy amplia a lo largo de todo el territorio europeo y cuenta con varias traducciones a lenguas vernáculas. Entre ellas se encuentra la realizada por Alfonso de Cartagena al castellano en el siglo XV, la cual deriva...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Ranero Riestra, Laura
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2021
País:España
Institución:Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Repositorio:Docta Complutense
Idioma:español
OAI Identifier:oai:docta.ucm.es:20.500.14352/109251
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/20.500.14352/109251
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:801.73
821.134.2Cartagena, Alonso de.091
091
Tradición textual
Transmisión manuscrita
Libro de las cuatro virtudes
Formula uitae honestae
Alfonso de Cartagena
Martín de Braga
Textual tradition
Manuscript transmission
Martinus Bracarensis
Filología latina
Filología románica
Crítica textual
Filosofía
5505.10 Filología
72 Filosofía
Descripción
Sumario:RESUMEN: La «Formula uitae honestae» de Martín de Braga tuvo una tradición manuscrita muy amplia a lo largo de todo el territorio europeo y cuenta con varias traducciones a lenguas vernáculas. Entre ellas se encuentra la realizada por Alfonso de Cartagena al castellano en el siglo XV, la cual deriva de la versión de la obra transmitida con el título «De quattuor uirtutibus» y adscrita de manera errónea a Séneca, cuya transmisión fue extensa a partir del siglo XII, especialmente durante los siglos XIV y XV. Este trabajo presenta un análisis textual de los manuscritos del siglo XIV conservados en bibliotecas españolas y francesas que, junto con el estudio de las misceláneas que contienen y su formato, pretende dar cuenta de la importancia de estos testimonios en la recepción de la obra latina y por lo tanto en el modelo que pudo conocer Alfonso de Cartagena para realizar su traducción, titulada «Libro de las cuatro virtudes» e incluida entre los conocidos como «Tratados de Séneca».