¿Tradición múltiple en la lexicografía vasco-latino-románica? Algunas notas sobre el componente fraseológico en diccionarios bilingües y trilingües de los siglos XVI al XVIII: de Nicolás Landuchio (1562) a José María Aizpitarte (c. 1785)

El estrecho contacto de la lengua vasca con lenguas románicas a lo largo del tiempo ha tenido profundas consecuencias en el léxico e historiografía de ambos campos. El objeto del presente artículo es reconstruir de forma actualizada la tradición románica (principalmente castellana) contenida en los...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Echenique Elizondo, María Teresa
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2008
País:España
Institución:Universidad de Sevilla (US)
Repositorio:idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla
OAI Identifier:oai:idus.us.es:11441/22527
Acceso en línea:http://institucional.us.es/revistas/philologia/22/04%20Echenique.pdf
http://hdl.handle.net/11441/22527
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Diccionario bilingüe
Diccionario plurilingüe
Historia de la lexicografía
Fraseología
Lenguas románicas
Vasco
Descripción
Sumario:El estrecho contacto de la lengua vasca con lenguas románicas a lo largo del tiempo ha tenido profundas consecuencias en el léxico e historiografía de ambos campos. El objeto del presente artículo es reconstruir de forma actualizada la tradición románica (principalmente castellana) contenida en los diccionarios bilingües y multilingües de ámbito vasco pertenecientes a los siglos XVI al XVIII. Dada la amplitud de información contenida en tales diccionarios, a la que se suma la escasez de trabajos previos en esta línea de investigación, la inserción de unidades fraseológicas del español sirve como guía, en el presente estudio, para sugerir posibles itinerarios transitados por tradiciones lexicográficas diversas hasta su integración en los diccionarios vascos de esa época hoy conocidos.