La explotación de los internacionalismos en la clase de alemán como segunda lengua extranjera (L3): un estudio de caso en la Escuela Oficial de Idiomas de Valladolid
El presente artículo, como resultado de una investigación heurística previa, se detiene en analizar en qué medida los conocimientos previos del inglés (L2) pueden ser de ayuda como “lengua puente” en la adquisición del vocabulario de alemán (L3) en los discentes hispanohablantes (español como L1). D...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2025 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Alcalá (UAH) |
| Repositorio: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ebuah.uah.es:10017/65174 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10017/65174 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Didáctica de segundas lenguas extranjeras ALE (alemán como lengua extranjera) Internacionalismos Lexicología contrastiva Plurilingüismo Second foreign language teaching German as a foreign language Internationalisms Contrastive lexicology Plurilingualism |
| Sumario: | El presente artículo, como resultado de una investigación heurística previa, se detiene en analizar en qué medida los conocimientos previos del inglés (L2) pueden ser de ayuda como “lengua puente” en la adquisición del vocabulario de alemán (L3) en los discentes hispanohablantes (español como L1). Después de definir los conceptos “plurilingüismo” y “DaFnE” (Deutsch als Fremdsprache nach Englisch: alemán como lengua extranjera después del inglés), se presentan los resultados del estudio empírico, realizado al alumnado de ALE (nivel A2) en la Escuela Oficial de Idiomas de Valladolid. En este estudio de caso se ha pretendido corroborar la utilidad de las transferencias en forma de léxico internacional en la enseñanza intercomprensiva: español-inglés-alemán. Los datos obtenidos permitieron revalidar la hipótesis de que el uso del vocabulario internacional y de las estrategias de aprendizaje contrastivas pueden ser de gran relevancia en el aprendizaje del léxico alemán. Asimismo, mediante una autoevaluación final se constató que la implicación del docente en la concienciación de conocimientos previos y la realización de ejercicios específicos, relacionados con los internacionalismos en tres idiomas, fueron los factores decisivos para la obtención de resultados satisfactorios. |
|---|