La localización de videojuegos coreanos al español: propuesta de traducción del videojuego Unknown Knights
La localización de videojuegos, como disciplina emergente dentro de la traducción, aún necesita ser explorada en mayor profundidad, especialmente en lo que respecta a los retos culturales y lingüísticos que implica. Este trabajo de fin de máster se centra en el estudio de la localización de videojue...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2025 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Oberta de Catalunya (UOC) |
| Repositorio: | O2, repositorio institucional de la UOC |
| OAI Identifier: | oai:openaccess.uoc.edu:10609/152152 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10609/152152 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | traducción localización videojuegos Corea translation localization videogames Korea Translating and interpreting -- FMDP Traducció i interpretació -- TFM |
| id |
ES_4f4a33bb89d0b2159c09ef6b7fbc41d7 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:openaccess.uoc.edu:10609/152152 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
La localización de videojuegos coreanos al español: propuesta de traducción del videojuego Unknown KnightsPagán Solá, ElenatraducciónlocalizaciónvideojuegosCoreatranslationlocalizationvideogamesKoreaTranslating and interpreting -- FMDPTraducció i interpretació -- TFMLa localización de videojuegos, como disciplina emergente dentro de la traducción, aún necesita ser explorada en mayor profundidad, especialmente en lo que respecta a los retos culturales y lingüísticos que implica. Este trabajo de fin de máster se centra en el estudio de la localización de videojuegos del coreano al español mediante la propuesta de traducción del juego Unknown Knights. Se realiza un análisis detallado de los aspectos lingüísticos y culturales involucrados en el proceso, tras una revisión de los antecedentes y teorías relevantes. Asimismo, se examinan las estrategias empleadas para salvar diferencias culturales y mantener la esencia original del juego, además de abordar cuestiones como la adaptación de referencias culturales y juegos de palabras bajo las limitaciones técnicas y de formato. El propósito de este estudio es aportar una nueva perspectiva sobre la localización en la combinación lingüística coreano-español, con la esperanza de contribuir al avance de las prácticas en este ámbito en desarrollo.Video game localization, as an emerging discipline within translation studies, requires further exploration, particularly concerning the cultural and linguistic challenges it presents. This master's thesis focuses on the localization of video games from Korean to Spanish through a proposed translation of the game Unknown Knights. Following a comprehensive review of relevant backgrounds and theories, the research conducts a detailed analysis of the linguistic and cultural aspects involved in the localization process. It also examines the strategies employed to bridge cultural differences and maintain the game's original essence, addressing issues such as the adaptation of cultural references and wordplay within technical and formatting constraints. The aim of this study is to provide a new perspective on localization between Korean and Spanish, with the hope of contributing to the advancement of practices in this developing field.Universitat Oberta de Catalunya (UOC)Igareda, Paula202520252025info:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10609/152152reponame:O2, repositorio institucional de la UOCinstname:Universitat Oberta de Catalunya (UOC)EspañolCC BY-NC-NDhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:openaccess.uoc.edu:10609/1521522026-05-28T12:42:01Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
La localización de videojuegos coreanos al español: propuesta de traducción del videojuego Unknown Knights |
| title |
La localización de videojuegos coreanos al español: propuesta de traducción del videojuego Unknown Knights |
| spellingShingle |
La localización de videojuegos coreanos al español: propuesta de traducción del videojuego Unknown Knights Pagán Solá, Elena traducción localización videojuegos Corea translation localization videogames Korea Translating and interpreting -- FMDP Traducció i interpretació -- TFM |
| title_short |
La localización de videojuegos coreanos al español: propuesta de traducción del videojuego Unknown Knights |
| title_full |
La localización de videojuegos coreanos al español: propuesta de traducción del videojuego Unknown Knights |
| title_fullStr |
La localización de videojuegos coreanos al español: propuesta de traducción del videojuego Unknown Knights |
| title_full_unstemmed |
La localización de videojuegos coreanos al español: propuesta de traducción del videojuego Unknown Knights |
| title_sort |
La localización de videojuegos coreanos al español: propuesta de traducción del videojuego Unknown Knights |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Pagán Solá, Elena |
| author |
Pagán Solá, Elena |
| author_facet |
Pagán Solá, Elena |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Igareda, Paula |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
traducción localización videojuegos Corea translation localization videogames Korea Translating and interpreting -- FMDP Traducció i interpretació -- TFM |
| topic |
traducción localización videojuegos Corea translation localization videogames Korea Translating and interpreting -- FMDP Traducció i interpretació -- TFM |
| description |
La localización de videojuegos, como disciplina emergente dentro de la traducción, aún necesita ser explorada en mayor profundidad, especialmente en lo que respecta a los retos culturales y lingüísticos que implica. Este trabajo de fin de máster se centra en el estudio de la localización de videojuegos del coreano al español mediante la propuesta de traducción del juego Unknown Knights. Se realiza un análisis detallado de los aspectos lingüísticos y culturales involucrados en el proceso, tras una revisión de los antecedentes y teorías relevantes. Asimismo, se examinan las estrategias empleadas para salvar diferencias culturales y mantener la esencia original del juego, además de abordar cuestiones como la adaptación de referencias culturales y juegos de palabras bajo las limitaciones técnicas y de formato. El propósito de este estudio es aportar una nueva perspectiva sobre la localización en la combinación lingüística coreano-español, con la esperanza de contribuir al avance de las prácticas en este ámbito en desarrollo. |
| publishDate |
2025 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2025 2025 2025 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
| format |
masterThesis |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10609/152152 |
| url |
http://hdl.handle.net/10609/152152 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Español |
| language_invalid_str_mv |
Español |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
CC BY-NC-ND http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
CC BY-NC-ND http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universitat Oberta de Catalunya (UOC) |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universitat Oberta de Catalunya (UOC) |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:O2, repositorio institucional de la UOC instname:Universitat Oberta de Catalunya (UOC) |
| instname_str |
Universitat Oberta de Catalunya (UOC) |
| reponame_str |
O2, repositorio institucional de la UOC |
| collection |
O2, repositorio institucional de la UOC |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869407810878439424 |
| score |
15,81155 |