La localización de videojuegos coreanos al español: propuesta de traducción del videojuego Unknown Knights

La localización de videojuegos, como disciplina emergente dentro de la traducción, aún necesita ser explorada en mayor profundidad, especialmente en lo que respecta a los retos culturales y lingüísticos que implica. Este trabajo de fin de máster se centra en el estudio de la localización de videojue...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Pagán Solá, Elena
Tipo de recurso: tesis de maestría
Fecha de publicación:2025
País:España
Institución:Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
Repositorio:O2, repositorio institucional de la UOC
OAI Identifier:oai:openaccess.uoc.edu:10609/152152
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10609/152152
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:traducción
localización
videojuegos
Corea
translation
localization
videogames
Korea
Translating and interpreting -- FMDP
Traducció i interpretació -- TFM
id ES_4f4a33bb89d0b2159c09ef6b7fbc41d7
oai_identifier_str oai:openaccess.uoc.edu:10609/152152
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling La localización de videojuegos coreanos al español: propuesta de traducción del videojuego Unknown KnightsPagán Solá, ElenatraducciónlocalizaciónvideojuegosCoreatranslationlocalizationvideogamesKoreaTranslating and interpreting -- FMDPTraducció i interpretació -- TFMLa localización de videojuegos, como disciplina emergente dentro de la traducción, aún necesita ser explorada en mayor profundidad, especialmente en lo que respecta a los retos culturales y lingüísticos que implica. Este trabajo de fin de máster se centra en el estudio de la localización de videojuegos del coreano al español mediante la propuesta de traducción del juego Unknown Knights. Se realiza un análisis detallado de los aspectos lingüísticos y culturales involucrados en el proceso, tras una revisión de los antecedentes y teorías relevantes. Asimismo, se examinan las estrategias empleadas para salvar diferencias culturales y mantener la esencia original del juego, además de abordar cuestiones como la adaptación de referencias culturales y juegos de palabras bajo las limitaciones técnicas y de formato. El propósito de este estudio es aportar una nueva perspectiva sobre la localización en la combinación lingüística coreano-español, con la esperanza de contribuir al avance de las prácticas en este ámbito en desarrollo.Video game localization, as an emerging discipline within translation studies, requires further exploration, particularly concerning the cultural and linguistic challenges it presents. This master's thesis focuses on the localization of video games from Korean to Spanish through a proposed translation of the game Unknown Knights. Following a comprehensive review of relevant backgrounds and theories, the research conducts a detailed analysis of the linguistic and cultural aspects involved in the localization process. It also examines the strategies employed to bridge cultural differences and maintain the game's original essence, addressing issues such as the adaptation of cultural references and wordplay within technical and formatting constraints. The aim of this study is to provide a new perspective on localization between Korean and Spanish, with the hope of contributing to the advancement of practices in this developing field.Universitat Oberta de Catalunya (UOC)Igareda, Paula202520252025info:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10609/152152reponame:O2, repositorio institucional de la UOCinstname:Universitat Oberta de Catalunya (UOC)EspañolCC BY-NC-NDhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:openaccess.uoc.edu:10609/1521522026-05-28T12:42:01Z
dc.title.none.fl_str_mv La localización de videojuegos coreanos al español: propuesta de traducción del videojuego Unknown Knights
title La localización de videojuegos coreanos al español: propuesta de traducción del videojuego Unknown Knights
spellingShingle La localización de videojuegos coreanos al español: propuesta de traducción del videojuego Unknown Knights
Pagán Solá, Elena
traducción
localización
videojuegos
Corea
translation
localization
videogames
Korea
Translating and interpreting -- FMDP
Traducció i interpretació -- TFM
title_short La localización de videojuegos coreanos al español: propuesta de traducción del videojuego Unknown Knights
title_full La localización de videojuegos coreanos al español: propuesta de traducción del videojuego Unknown Knights
title_fullStr La localización de videojuegos coreanos al español: propuesta de traducción del videojuego Unknown Knights
title_full_unstemmed La localización de videojuegos coreanos al español: propuesta de traducción del videojuego Unknown Knights
title_sort La localización de videojuegos coreanos al español: propuesta de traducción del videojuego Unknown Knights
dc.creator.none.fl_str_mv Pagán Solá, Elena
author Pagán Solá, Elena
author_facet Pagán Solá, Elena
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Igareda, Paula
dc.subject.none.fl_str_mv traducción
localización
videojuegos
Corea
translation
localization
videogames
Korea
Translating and interpreting -- FMDP
Traducció i interpretació -- TFM
topic traducción
localización
videojuegos
Corea
translation
localization
videogames
Korea
Translating and interpreting -- FMDP
Traducció i interpretació -- TFM
description La localización de videojuegos, como disciplina emergente dentro de la traducción, aún necesita ser explorada en mayor profundidad, especialmente en lo que respecta a los retos culturales y lingüísticos que implica. Este trabajo de fin de máster se centra en el estudio de la localización de videojuegos del coreano al español mediante la propuesta de traducción del juego Unknown Knights. Se realiza un análisis detallado de los aspectos lingüísticos y culturales involucrados en el proceso, tras una revisión de los antecedentes y teorías relevantes. Asimismo, se examinan las estrategias empleadas para salvar diferencias culturales y mantener la esencia original del juego, además de abordar cuestiones como la adaptación de referencias culturales y juegos de palabras bajo las limitaciones técnicas y de formato. El propósito de este estudio es aportar una nueva perspectiva sobre la localización en la combinación lingüística coreano-español, con la esperanza de contribuir al avance de las prácticas en este ámbito en desarrollo.
publishDate 2025
dc.date.none.fl_str_mv 2025
2025
2025
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10609/152152
url http://hdl.handle.net/10609/152152
dc.language.none.fl_str_mv Español
language_invalid_str_mv Español
dc.rights.none.fl_str_mv CC BY-NC-ND
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv CC BY-NC-ND
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
publisher.none.fl_str_mv Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:O2, repositorio institucional de la UOC
instname:Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
instname_str Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
reponame_str O2, repositorio institucional de la UOC
collection O2, repositorio institucional de la UOC
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869407810878439424
score 15,81155