Análisis de la praxis lexicográfica y su relación con el contexto social, político y cultural: el caso del vocabulario de la lengua tagala (1613)

La presente tesis doctoral consiste en el estudio y análisis del Vocabulario de la lengua tagala (1613) compuesto por Pedro de San Buenaventura. El diccionario seleccionado es una obra lexicográfica bidireccional, es decir, es un producto lexicográfico bilingüe donde coexisten la lengua castellana y...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Ortega-Pérez, Marta
Tipo de documento: tese
Data de publicação:2025
País:España
Recursos:Universidad de Jaén
Repositório:RUJA. Repositorio Institucional de la Producción Científica de la Universidad de Jaén
OAI Identifier:oai:ruja.ujaen.es:10953/4926
Acesso em linha:https://hdl.handle.net/10953/4926
Access Level:Acceso aberto
Palavra-chave:Lexicografía
Lingüística misionera
Cultura
Religión
Época colonial
5702.01
5505.10
5506.92
Descrição
Resumo:La presente tesis doctoral consiste en el estudio y análisis del Vocabulario de la lengua tagala (1613) compuesto por Pedro de San Buenaventura. El diccionario seleccionado es una obra lexicográfica bidireccional, es decir, es un producto lexicográfico bilingüe donde coexisten la lengua castellana y la lengua tagala. Cabe destacar que el objeto de estudio se enmarca en el período colonial de la Corona española, además, fue escrita en Filipinas. En relación con la elaboración del diccionario, el lexicógrafo tardó en escribir su obra siete años, período que coincide con su labor misionera por distintos territorios de Filipinas. Por lo tanto, se aprecia en la obra una gran variedad lingüística y cultural propia de la época y del contexto filipino en el que se inscribe. La presente tesis ofrece un estudio original sobre la praxis lexicográfica relacionada con el contexto social, cultural y político de la época. This dissertation consists of the study and analysis of the Vocabulario de la lengua tagala (1613) by Pedro de San Buenaventura. The dictionary chosen is a bidirectional lexicographical work, that is, a bilingual lexicographical product in which the Spanish and Tagalog languages coexist. It should be noted that the object of study is framed in the colonial period of the Spanish Crown and was written in the Philippines. With regard to the preparation of the dictionary, the lexicographer took seven years to write his work, a period that coincides with his missionary work in different areas of the Philippines. Therefore, the work shows a great linguistic and cultural diversity, typical of the time and the Philippine context in which it was written. This thesis offers an original study of lexicographical practice in relation to the social, cultural and political context of the time.