Creación y traducción en la España romántica (1830-1850)

En este artículo se analiza la relacion entre creación y traducción en la España romántica (1830-1850), prestando atención a diversas manifestaciones sobre la relación entre ambas actividades. Se presta particular atención a las reflexiones de autores como Larra, Bretón de los Herreros, Hartzenbusch...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Pegenaute, Luis, 1965-
Formato: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2017
País:España
Recursos:Universitat Pompeu Fabra
Repositorio:Repositorio Digital de la UPF
OAI Identifier:oai:repositori.upf.edu:10230/37125
Acesso em linha:http://hdl.handle.net/10230/37125
http://dx.doi.org/10.13130/2037-2426/9102
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Traducción
Creación
Romanticismo en España
Translation
Creation
Spain romanticism
Descrição
Resumo:En este artículo se analiza la relacion entre creación y traducción en la España romántica (1830-1850), prestando atención a diversas manifestaciones sobre la relación entre ambas actividades. Se presta particular atención a las reflexiones de autores como Larra, Bretón de los Herreros, Hartzenbusch y Ochoa, los cuales compaginaron tanto la creación con la actividad traductora, lo que les sitúa en una situación privilegiada para expresar sus opiniones, pero también en una situación un tanto contradictoria, pues a menudo tanto alaban como critican esa actividad que ellos mismo practican. An appraisal on the relationship between creation and translation in Spain in the Romantic period (1830-1850) is offered. It is suggested that translation can be understood as a type of creation (the translator as author) and creation as a type of translation (the creator as translator). Attention is paid to the theoretical principles produced on translation during this period, focusing on four outstanding authors who practiced translation, such as Larra, Bretón de los Herreros, Hartzenbusch, and Ochoa.