Le style oral dans un corpus de romans contemporains écrits en français par des auteur·e·s hispanophones : analyse et didactisation des marqueurs discursifs

Notre thèse, intitulée Le style oral dans un corpus de romans contemporains écrits en français par des auteur·e·s hispanophones : analyse et didactisation des marqueurs discursifs, part d’un constat, formulé par de nombreux apprenant·e·s, celui du décalage entre le français enseigné en classe de Fra...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Destais, Clara
Tipo de recurso: tesis doctoral
Fecha de publicación:2025
País:España
Institución:Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Repositorio:Docta Complutense
Idioma:francés
OAI Identifier:oai:docta.ucm.es:20.500.14352/119211
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/20.500.14352/119211
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:811.133.1(043.2)
Lengua francesa
Filología francesa
5701.07 Lengua y Literatura
Descripción
Sumario:Notre thèse, intitulée Le style oral dans un corpus de romans contemporains écrits en français par des auteur·e·s hispanophones : analyse et didactisation des marqueurs discursifs, part d’un constat, formulé par de nombreux apprenant·e·s, celui du décalage entre le français enseigné en classe de Français Langue Étrangère (FLE) et celui utilisé au quotidien par les locuteur·rice·s natif·ve·s. Et de fait, ce constat interroge : comment enseigner un français actuel, opérationnel à l’écrit comme à l’oral ?Pour répondre à cette question, nous nous appuyons sur un corpus de littérature contemporaine créé en synergie avec le projet européen Erasmus + DECLAME’FLE et dont les romans sont écrits par des auteur·e·s translingues ayant l’espagnol comme langue première. En effet, selon notre hypothèse, la littérature contemporaine constitue pour les enseignant·e·s et les apprenant·e·s, un terrain d’observation fécond du française ordinaire, notamment lorsqu’elle transpose la langue parlée. C’est pour cette raison que notre analyse se concentre sur la manière dont les auteur·e·s de notre corpus transposent la langue orale à l’écrit en utilisant notamment les marqueurs discursifs. Ces unités, employées dans des contextes formels et informels et facilitant les échanges conversationnels, soutiennent les jeux syntaxiques et énonciatifs dans la langue parlée, et sont pourtant absentes des programmes de FLE...