A pragmatic approach to translation: vocabulary alignment through multiagent interaction and observation

Uno de los objetivos de los sistemas multiagente es permitir la colaboración entre agentes heterogéneos. Esto puede resultar en la interacción entre participantes con distintos tipos de conocimiento, habilidades, y recursos, creando un ambiente abierto y diverso. Para que esta colaboración funcione,...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Chocrón, Paula Daniela
Tipo de recurso: tesis doctoral
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2018
País:España
Institución:CBUC, CESCA
Repositorio:TDR. Tesis Doctorales en Red
OAI Identifier:oai:www.tdx.cat:10803/565900
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10803/565900
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Sistemes multiagent
Sistemas multiagente
Multiagent systems
Comunicació
Comunicación
Communication
Ciències Experimentals
004
Descripción
Sumario:Uno de los objetivos de los sistemas multiagente es permitir la colaboración entre agentes heterogéneos. Esto puede resultar en la interacción entre participantes con distintos tipos de conocimiento, habilidades, y recursos, creando un ambiente abierto y diverso. Para que esta colaboración funcione, es necesario tener en cuenta los diferentes tipos de heterogeneidad que pueden existir entre los agentes; por ejemplo, la heterogeneidad lingüística. Para poder coordinar sus acciones, es necesario que los agentes puedan comunicarse entre ellos; y esta comunicación sólo puede ser exitosa si todos usan el mismo vocabulario, y lo entienden de la misma manera. El problema del entendimiento mutuo entre agentes con diferentes vocabularios ha sido, mayoritariamente, analizado con técnicas que asumen la existencia de elementos externos comunes, como un meta-lenguaje, un ambiente físico, o recursos semánticos. Sin embargo, estos elementos no siempre están disponibles. Incluso cuando lo están, es posible que generen alineamientos que no sean útiles, en particular, para las interacciones que los agentes quieren completar, dado que no están contextualizados. Esta tesis propone una visión diferente del alineamiento entre vocabularios, considerando agentes que solamente comparten el conocimiento sobre como llevar a cabo una tarea. Esta información está especificada en un protocolo de interacción. Específicamente, proponemos la idea de alineamiento basado en la interacción, en la cual los agentes aprenden un alineamiento a base de interactuar entre ellos, observando lo que funciona y lo que no en una conversación. La situación en la cual un turista intenta pedir un café en un idioma que no domina es una analogía útil. Aún cuando no hay un lenguaje común, es probable que esta interacción termine exitosamente, dado que está compuesta de pasos simples en los cuales todos coinciden. Más aún, si la interacción se repite varias veces, es posible que el turista aprenda como se pide café en el idioma extranjero. A pesar de que este tipo de adaptación resulta natural para humanos, esta idea aún no ha sido explorada en detalle para agentes artificial. A lo largo de esta tesis estudiamos como agentes que tienen especificaciones formalizadas de diferentes maneras pueden aprender un vocabulario nuevo. Concretamente, proponemos técnicas de alineamiento basadas en la interacción para protocolos especificados con autómatas, con restricciones lógicas, y con semánticas sociales. Para cada uno de estos casos, proveemos técnicas que permiten inferir información semántica a partir de interacciones, o de la observación de interacciones entre otros. También analizamos como combinar estas técnicas con alineamientos externos, mostrando como pueden repararlos cuando contienen errores. Los métodos que proponemos para cada tipo de especificación son evaluados mediante simulaciones, usando protocolos artificiales generados aleatoriamente. De esta manera obtenemos una evaluación general, que no está sesgada por particularidades de los datos. Además, estudiamos como aplicar nuestros métodos a datos empíricos creados por humanos, extraídos de la página web WikiHow. En esta evaluación discutimos los desafíos enfrentados al aplicar nuestros métodos al lenguaje natural, y mostramos que mejoramos los resultados obtenidos al usar un reconocido diccionario. En resumen, en esta tesis proponemos un método de alineamiento de vocabulario que depende del contexto y no requiere recursos externos, ni de la colaboración de otros agentes. Nuestro método, por si solo, permite encontrar alineamientos útiles, pero puede ser lento. Sin embargo, cuando son combinadas con otros recursos, nuestras técnicas permiten agilizar el aprendizaje y reparar alineamientos externos, a la vez que proveen información sobre el uso de palabras en contexto, la cual puede ser difícil de obtener de otra manera.