Les clauses d'exonération de responsabilité

Le présent article traite d'une clause spécifique au droit anglo-saxon, celle de l'exonération de responsabilité. Probablement en raison de l'influence croissante de l'usage de l'informatique et, en particulier, d'Internet, le format et la structure des clauses rédigées...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Bestué, Carmen|||0000-0001-7945-9348
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2010
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:francés
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:142794
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/142794
https://dx.doi.org/urn:doi:10.7202/044241ar
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traduction juridique
Droit comparé
Contrats
Dommages-intérêts
Exonération de responsabilité
Legal translation
Comparative law
Contracts
Damages
Exemption of responsibility
Descripción
Sumario:Le présent article traite d'une clause spécifique au droit anglo-saxon, celle de l'exonération de responsabilité. Probablement en raison de l'influence croissante de l'usage de l'informatique et, en particulier, d'Internet, le format et la structure des clauses rédigées en français ou espagnol imitent de plus en plus souvent le modèle anglo-saxon. Ce phénomène est, sans aucun doute, le fruit de la traduction. L'article vise à montrer, dans une perspective fonctionnaliste, que la méthode de traduction suivie et les techniques appliquées doivent tenir compte non seulement de critères juridiques ou linguistiques, mais aussi d'autres paramètres pragmatiques comme les facteurs de communication et les facteurs culturels