Redacción multilingüe y uniformización en las guías de estilo de la UE: análisis de un corpus de recursos prescriptivos en castellano, inglés y francés
El presente artículo analiza una serie de recursos para la redacción en la UE con el objetivo de describir cómo se articulan las normas de redacción existentes para las diferentes versiones de los instrumentos legislativos y de la documentación en tres de las lenguas oficiales de las instituciones d...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2022 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad Pablo de Olavide (UPO) |
| Repositorio: | RIO. Repositorio Institucional Olavide |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:rio.upo.es:10433/23257 |
| Acceso en línea: | https://hdl.handle.net/10433/23257 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Aproximación sinóptica Redacción Traducción Guías de estilo Instrumentos legislativos Uniformización |
| id |
ES_44b7beede6e2e50008bd3db4693193fc |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:rio.upo.es:10433/23257 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Redacción multilingüe y uniformización en las guías de estilo de la UE: análisis de un corpus de recursos prescriptivos en castellano, inglés y francésMultilingual drafting and standardisation in UE style guides: analysis of a corpus of prescriptive resources in Spanish, English and FrenchMartín Martín-Mora, ConcepciónJiménez-Salcedo, JuanAproximación sinópticaRedacciónTraducciónGuías de estiloInstrumentos legislativosUniformizaciónEl presente artículo analiza una serie de recursos para la redacción en la UE con el objetivo de describir cómo se articulan las normas de redacción existentes para las diferentes versiones de los instrumentos legislativos y de la documentación en tres de las lenguas oficiales de las instituciones de la Unión: el inglés, el francés y el castellano. Para ello, se ha constituido un corpus multilingüe en castellano, inglés y francés de textos prescriptivos tanto para la redacción de cualquier tipo de documento como para la redacción de instrumentos legislativos. Entre los resultados observados destaca el hecho de que la mayoría de estas directrices, de carácter no vinculante excepto en el caso del Libro de estilo interinstitucional, son generales y poco exhaustivas y, en su mayoría, están más orientadas a normalizar la forma que adoptan los actos legislativos que su contenido. Esto tiene como resultado una modificación de la expresión de las lenguas oficiales en las que se redactan estos instrumentos, que se materializa tanto en lo que respecta a su estructura como en el uso de expresiones fijas que hay que emplear. Asimismo, se observa que existe una ambigüedad intencionada, empleada para evitar que se produzcan interpretaciones diferentes según la versión lingüística.Servicio de Publicaciones de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria20252025-02-2120222022-12-1620222022-12-16journal articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/10433/23257reponame:RIO. Repositorio Institucional Olavideinstname:Universidad Pablo de Olavide (UPO)Españolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:rio.upo.es:10433/232572026-06-13T12:46:27Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Redacción multilingüe y uniformización en las guías de estilo de la UE: análisis de un corpus de recursos prescriptivos en castellano, inglés y francés Multilingual drafting and standardisation in UE style guides: analysis of a corpus of prescriptive resources in Spanish, English and French |
| title |
Redacción multilingüe y uniformización en las guías de estilo de la UE: análisis de un corpus de recursos prescriptivos en castellano, inglés y francés |
| spellingShingle |
Redacción multilingüe y uniformización en las guías de estilo de la UE: análisis de un corpus de recursos prescriptivos en castellano, inglés y francés Martín Martín-Mora, Concepción Aproximación sinóptica Redacción Traducción Guías de estilo Instrumentos legislativos Uniformización |
| title_short |
Redacción multilingüe y uniformización en las guías de estilo de la UE: análisis de un corpus de recursos prescriptivos en castellano, inglés y francés |
| title_full |
Redacción multilingüe y uniformización en las guías de estilo de la UE: análisis de un corpus de recursos prescriptivos en castellano, inglés y francés |
| title_fullStr |
Redacción multilingüe y uniformización en las guías de estilo de la UE: análisis de un corpus de recursos prescriptivos en castellano, inglés y francés |
| title_full_unstemmed |
Redacción multilingüe y uniformización en las guías de estilo de la UE: análisis de un corpus de recursos prescriptivos en castellano, inglés y francés |
| title_sort |
Redacción multilingüe y uniformización en las guías de estilo de la UE: análisis de un corpus de recursos prescriptivos en castellano, inglés y francés |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Martín Martín-Mora, Concepción Jiménez-Salcedo, Juan |
| author |
Martín Martín-Mora, Concepción |
| author_facet |
Martín Martín-Mora, Concepción Jiménez-Salcedo, Juan |
| author_role |
author |
| author2 |
Jiménez-Salcedo, Juan |
| author2_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
|
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Aproximación sinóptica Redacción Traducción Guías de estilo Instrumentos legislativos Uniformización |
| topic |
Aproximación sinóptica Redacción Traducción Guías de estilo Instrumentos legislativos Uniformización |
| description |
El presente artículo analiza una serie de recursos para la redacción en la UE con el objetivo de describir cómo se articulan las normas de redacción existentes para las diferentes versiones de los instrumentos legislativos y de la documentación en tres de las lenguas oficiales de las instituciones de la Unión: el inglés, el francés y el castellano. Para ello, se ha constituido un corpus multilingüe en castellano, inglés y francés de textos prescriptivos tanto para la redacción de cualquier tipo de documento como para la redacción de instrumentos legislativos. Entre los resultados observados destaca el hecho de que la mayoría de estas directrices, de carácter no vinculante excepto en el caso del Libro de estilo interinstitucional, son generales y poco exhaustivas y, en su mayoría, están más orientadas a normalizar la forma que adoptan los actos legislativos que su contenido. Esto tiene como resultado una modificación de la expresión de las lenguas oficiales en las que se redactan estos instrumentos, que se materializa tanto en lo que respecta a su estructura como en el uso de expresiones fijas que hay que emplear. Asimismo, se observa que existe una ambigüedad intencionada, empleada para evitar que se produzcan interpretaciones diferentes según la versión lingüística. |
| publishDate |
2022 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2022 2022-12-16 2022 2022-12-16 2025 2025-02-21 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
journal article http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 VoR http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
| dc.type.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/10433/23257 |
| url |
https://hdl.handle.net/10433/23257 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Español spa |
| language_invalid_str_mv |
Español |
| language |
spa |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| dc.rights.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria |
| publisher.none.fl_str_mv |
Servicio de Publicaciones de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:RIO. Repositorio Institucional Olavide instname:Universidad Pablo de Olavide (UPO) |
| instname_str |
Universidad Pablo de Olavide (UPO) |
| reponame_str |
RIO. Repositorio Institucional Olavide |
| collection |
RIO. Repositorio Institucional Olavide |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869407113024897024 |
| score |
15.812429 |