La inserció laboral dels llicenciats de traducció i interpretació en l'àmbit jurídic
En aquest article presentem els perfils professionals i les sortides professionals que ofereix l'àmbit jurídic als llicenciats de traducció i d'interpretació. Per a cada perfil esmentarem les característiques bàsiques. És a dir, quina formació es necessita per treballar-hi, en què consiste...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2007 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | catalán |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:119187 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/119187 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Inserció laboral Traductor jurídic Traductor jurat Traductor judicial Traductor i intèrpret en organismes internacionals Job placement Legal translator Sworn translator Court translator Translator and interpreter for international organizations |
| Sumario: | En aquest article presentem els perfils professionals i les sortides professionals que ofereix l'àmbit jurídic als llicenciats de traducció i d'interpretació. Per a cada perfil esmentarem les característiques bàsiques. És a dir, quina formació es necessita per treballar-hi, en què consisteix la feina, el sou, els pros i contres, etc. Els perfils que veurem concretament són: traductor jurídic autònom, traductor jurídic en plantilla en una empresa privada, traductor judicial en plantilla en l'Administració de Justícia, traductor jurat habilitat per la Generalitat de Catalunya; intèrpret jurat nomenat pel Ministeri d'Afers Exteriors, intèrpret judicial, traductor d'organismes internacionals i intèrpret en organismes internacionals. |
|---|