Translated from English or created in Spanish? The reception of audio description for video games

Video gaming has gained immense popularity as a form of entertainment all around the world. However, most games are not fully accessible for players with visual disabilities. Audio description (AD) translates visual elements into spoken words, thus making games accessible to players with vision loss...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autores: Mangiron i Hevia, Carme|||0000-0002-6421-8581, Zhang, Xiaochun|||0000-0001-6334-6525
Tipo de documento: artigo
Data de publicação:2025
País:España
Recursos:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositório:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:inglês
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:318757
Acesso em linha:https://ddd.uab.cat/record/318757
https://dx.doi.org/urn:doi:10.1075/ts.24037.man
Access Level:Acceso aberto
Palavra-chave:Video games
Visual game accessibility
Audio description
Reception study
Blind and partially sighted players
id ES_438611b2c2dc91e1bb30d8158ef2aa4a
oai_identifier_str oai:ddd.uab.cat:318757
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Translated from English or created in Spanish? The reception of audio description for video gamesAn experimental pilot studyMangiron i Hevia, Carme|||0000-0002-6421-8581Zhang, Xiaochun|||0000-0001-6334-6525Video gamesVisual game accessibilityAudio descriptionReception studyBlind and partially sighted playersVideo gaming has gained immense popularity as a form of entertainment all around the world. However, most games are not fully accessible for players with visual disabilities. Audio description (AD) translates visual elements into spoken words, thus making games accessible to players with vision loss. The TransAD4games project aims to explore the creation and translation of audio descriptions for video games to improve game accessibility across languages and cultures. This article presents part of the research findings from the TransAD4games, reporting the outcomes of a reception study on players' preferences and opinion about AD for the game Before I Forget (3-Fold Games, 2020) translated from English into Spanish and AD created from scratch in Spanish. Results show that while players preferred the original Spanish AD created from scratch, they also appreciated the translated version, suggesting that translating AD is a viable and acceptable option to improve visual game accessibility. 22025-01-0120252025-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/318757https://dx.doi.org/urn:doi:10.1075/ts.24037.manreponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaInglésengAgència de Gestió d'Ajuts Universitaris i de Recerca https://doi.org/10.13039/501100003030 2021/SGR-00077open accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:3187572026-06-06T12:50:31Z
dc.title.none.fl_str_mv Translated from English or created in Spanish? The reception of audio description for video games
An experimental pilot study
title Translated from English or created in Spanish? The reception of audio description for video games
spellingShingle Translated from English or created in Spanish? The reception of audio description for video games
Mangiron i Hevia, Carme|||0000-0002-6421-8581
Video games
Visual game accessibility
Audio description
Reception study
Blind and partially sighted players
title_short Translated from English or created in Spanish? The reception of audio description for video games
title_full Translated from English or created in Spanish? The reception of audio description for video games
title_fullStr Translated from English or created in Spanish? The reception of audio description for video games
title_full_unstemmed Translated from English or created in Spanish? The reception of audio description for video games
title_sort Translated from English or created in Spanish? The reception of audio description for video games
dc.creator.none.fl_str_mv Mangiron i Hevia, Carme|||0000-0002-6421-8581
Zhang, Xiaochun|||0000-0001-6334-6525
author Mangiron i Hevia, Carme|||0000-0002-6421-8581
author_facet Mangiron i Hevia, Carme|||0000-0002-6421-8581
Zhang, Xiaochun|||0000-0001-6334-6525
author_role author
author2 Zhang, Xiaochun|||0000-0001-6334-6525
author2_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Video games
Visual game accessibility
Audio description
Reception study
Blind and partially sighted players
topic Video games
Visual game accessibility
Audio description
Reception study
Blind and partially sighted players
description Video gaming has gained immense popularity as a form of entertainment all around the world. However, most games are not fully accessible for players with visual disabilities. Audio description (AD) translates visual elements into spoken words, thus making games accessible to players with vision loss. The TransAD4games project aims to explore the creation and translation of audio descriptions for video games to improve game accessibility across languages and cultures. This article presents part of the research findings from the TransAD4games, reporting the outcomes of a reception study on players' preferences and opinion about AD for the game Before I Forget (3-Fold Games, 2020) translated from English into Spanish and AD created from scratch in Spanish. Results show that while players preferred the original Spanish AD created from scratch, they also appreciated the translated version, suggesting that translating AD is a viable and acceptable option to improve visual game accessibility.
publishDate 2025
dc.date.none.fl_str_mv 2
2025-01-01
2025
2025-01-01
dc.type.none.fl_str_mv Article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://ddd.uab.cat/record/318757
https://dx.doi.org/urn:doi:10.1075/ts.24037.man
url https://ddd.uab.cat/record/318757
https://dx.doi.org/urn:doi:10.1075/ts.24037.man
dc.language.none.fl_str_mv Inglés
eng
language_invalid_str_mv Inglés
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv Agència de Gestió d'Ajuts Universitaris i de Recerca https://doi.org/10.13039/501100003030 2021/SGR-00077
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
instname:Universitat Autònoma de Barcelona
instname_str Universitat Autònoma de Barcelona
reponame_str Dipòsit Digital de Documents de la UAB
collection Dipòsit Digital de Documents de la UAB
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869407030248210432
score 15,812429