L’influenza degli eventi contemporanei verificati in Medio Oriente dopo la primavera araba sulla traduzione della letteratura tra l'Italia e il Medio Oriente
[ES] Este trabajo de investigación indaga la influencia de los eventos recientes acaecidos en Medio Oriente tras la primavera árabe sorbe la traducción de la literatura entre Italia y el Medio Oriente. Más concretamente, se pretende delinear los temas que suscitan interés entre los traductores itali...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis doctoral |
| Fecha de publicación: | 2021 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Salamanca (USAL) |
| Repositorio: | GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca |
| OAI Identifier: | oai:gredos.usal.es:10366/149374 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10366/149374 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Tesis y disertaciones académicas Universidad de Salamanca (España) Tesis Doctoral Literatura árabe Traducciones italianas 5701.12 Traducción |
| id |
ES_42b6ea72dc75cd14bf488b65683d9728 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:gredos.usal.es:10366/149374 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
L’influenza degli eventi contemporanei verificati in Medio Oriente dopo la primavera araba sulla traduzione della letteratura tra l'Italia e il Medio OrienteKhanfar, WafaTesis y disertaciones académicasUniversidad de Salamanca (España)Tesis DoctoralLiteratura árabeTraducciones italianas5701.12 Traducción[ES] Este trabajo de investigación indaga la influencia de los eventos recientes acaecidos en Medio Oriente tras la primavera árabe sorbe la traducción de la literatura entre Italia y el Medio Oriente. Más concretamente, se pretende delinear los temas que suscitan interés entre los traductores italianos, antes y después de la primavera árabe. Los traductores italianos se interesan, sobre todo, por los temas ligados a la cultura árabe puesta en evidencia a través de las temáticas vinculadas con la mujer, la religión, la sociedad y la política. La primavera probablemente ha influido en la elección de las obras a traducir. La obra literaria es, evidentemente, uno de los medios que permiten el descubrimiento de otra cultura. El texto literario es modelado por el escritor y valorado por el traductor. Este último elige una determinada obra literaria para su trabajo de traductor siguiendo su propio criterio y su curiosidad, pero también tratando de enriquecer su lengua y su país.Aramburu Sánchez, Celia202220222021info:eu-repo/semantics/doctoralThesishttp://hdl.handle.net/10366/149374reponame:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamancainstname:Universidad de Salamanca (USAL)ItalianoAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacionalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:gredos.usal.es:10366/1493742026-06-07T06:28:51Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
L’influenza degli eventi contemporanei verificati in Medio Oriente dopo la primavera araba sulla traduzione della letteratura tra l'Italia e il Medio Oriente |
| title |
L’influenza degli eventi contemporanei verificati in Medio Oriente dopo la primavera araba sulla traduzione della letteratura tra l'Italia e il Medio Oriente |
| spellingShingle |
L’influenza degli eventi contemporanei verificati in Medio Oriente dopo la primavera araba sulla traduzione della letteratura tra l'Italia e il Medio Oriente Khanfar, Wafa Tesis y disertaciones académicas Universidad de Salamanca (España) Tesis Doctoral Literatura árabe Traducciones italianas 5701.12 Traducción |
| title_short |
L’influenza degli eventi contemporanei verificati in Medio Oriente dopo la primavera araba sulla traduzione della letteratura tra l'Italia e il Medio Oriente |
| title_full |
L’influenza degli eventi contemporanei verificati in Medio Oriente dopo la primavera araba sulla traduzione della letteratura tra l'Italia e il Medio Oriente |
| title_fullStr |
L’influenza degli eventi contemporanei verificati in Medio Oriente dopo la primavera araba sulla traduzione della letteratura tra l'Italia e il Medio Oriente |
| title_full_unstemmed |
L’influenza degli eventi contemporanei verificati in Medio Oriente dopo la primavera araba sulla traduzione della letteratura tra l'Italia e il Medio Oriente |
| title_sort |
L’influenza degli eventi contemporanei verificati in Medio Oriente dopo la primavera araba sulla traduzione della letteratura tra l'Italia e il Medio Oriente |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Khanfar, Wafa |
| author |
Khanfar, Wafa |
| author_facet |
Khanfar, Wafa |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Aramburu Sánchez, Celia |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Tesis y disertaciones académicas Universidad de Salamanca (España) Tesis Doctoral Literatura árabe Traducciones italianas 5701.12 Traducción |
| topic |
Tesis y disertaciones académicas Universidad de Salamanca (España) Tesis Doctoral Literatura árabe Traducciones italianas 5701.12 Traducción |
| description |
[ES] Este trabajo de investigación indaga la influencia de los eventos recientes acaecidos en Medio Oriente tras la primavera árabe sorbe la traducción de la literatura entre Italia y el Medio Oriente. Más concretamente, se pretende delinear los temas que suscitan interés entre los traductores italianos, antes y después de la primavera árabe. Los traductores italianos se interesan, sobre todo, por los temas ligados a la cultura árabe puesta en evidencia a través de las temáticas vinculadas con la mujer, la religión, la sociedad y la política. La primavera probablemente ha influido en la elección de las obras a traducir. La obra literaria es, evidentemente, uno de los medios que permiten el descubrimiento de otra cultura. El texto literario es modelado por el escritor y valorado por el traductor. Este último elige una determinada obra literaria para su trabajo de traductor siguiendo su propio criterio y su curiosidad, pero también tratando de enriquecer su lengua y su país. |
| publishDate |
2021 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2021 2022 2022 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
| format |
doctoralThesis |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10366/149374 |
| url |
http://hdl.handle.net/10366/149374 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Italiano |
| language_invalid_str_mv |
Italiano |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca instname:Universidad de Salamanca (USAL) |
| instname_str |
Universidad de Salamanca (USAL) |
| reponame_str |
GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca |
| collection |
GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869406958782513152 |
| score |
15,301603 |