Poetic tradition and the voice of the translator: the first verse translations of Dante’s Commedia

This paper analyses and compares the variety of text types in the first verse translations of Dante’s Commedia: the Catalan translation by Andreu Febrer (1429), the Spanish translation by Pedro Fernández de Villegas (printed in 1515), and an anonymous French translation preserved in a manuscript dat...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Marfany, Marta
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2017
País:España
Institución:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Repositorio:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
OAI Identifier:oai:recercat.cat:10230/36600
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10230/36600
http://dx.doi.org/10.13130/2037-2426/9101
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Dante’s commedia
Poetry translation
Andreu Febrer
Fernández de Villegas
French 16th-century translations
Descripción
Sumario:This paper analyses and compares the variety of text types in the first verse translations of Dante’s Commedia: the Catalan translation by Andreu Febrer (1429), the Spanish translation by Pedro Fernández de Villegas (printed in 1515), and an anonymous French translation preserved in a manuscript dating from between 1491 and 1530. All these translations are the first verse translations of the work into their respective languages.