La identidad lingüística de los aprendices arabófonos de español como LE/L2 y su reflejo en la interlengua el caso de los arabófonos marroquíes

Hoy ya no se cuestiona que la interferencia de la lengua propia (L1) de los aprendices arabófonos que estudian español como LE/L2 es la responsable, en mayor o menor medida, de determinados errores que caracterizan su interlengua. No obstante, aunque cierto es que la identidad lingüística de los apr...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Salgado Suárez, Rosa
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2016
País:España
Institución:Universidad de Sevilla (US)
Repositorio:idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla
OAI Identifier:oai:idus.us.es:11441/175413
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/11441/175413
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:enseñanza del español a arabófonos
transferencias e interferencias
errores
interlengua
ELE/L2
Teaching Spanish to Arabic-speaking
transfers and interference
mistakes
interlanguage
id ES_409fb240fe86cfdb49d30dfdfb87a4c2
oai_identifier_str oai:idus.us.es:11441/175413
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling La identidad lingüística de los aprendices arabófonos de español como LE/L2 y su reflejo en la interlengua el caso de los arabófonos marroquíesSalgado Suárez, Rosaenseñanza del español a arabófonostransferencias e interferenciaserroresinterlenguaELE/L2Teaching Spanish to Arabic-speakingtransfers and interferencemistakesinterlanguageHoy ya no se cuestiona que la interferencia de la lengua propia (L1) de los aprendices arabófonos que estudian español como LE/L2 es la responsable, en mayor o menor medida, de determinados errores que caracterizan su interlengua. No obstante, aunque cierto es que la identidad lingüística de los aprendices arabófonos está asociada a la lengua árabe, no siempre se tiene en cuenta la situación diglósica del árabe, ni su coexistencia con otras lenguas, responsables, también, de los procesos de interferencia. En el caso concreto de los aprendices arabófonos marroquíes que aprenden español, hay que considerar que los errores en su interlengua pueden tener un origen diverso: pueden explicarse por interferencia de su lengua vernácula (L1), el árabe marroquí, pero también podrían deberse, en función de su nivel de instrucción, a la interferencia del árabe moderno (L2), la variedad de árabe común para todo el mundo arabófono, y/o del francés (L3), la lengua extranjera de mayor difusión en Marruecos. El objeto de este artículo es, pues, presentar los usos y funciones que las diferentes variedades de árabe y otras lenguas tienen para la comunidad arabófona en general, y exponer como ejemplo ilustrativo el caso de los aprendices arabófonos marroquíes en particular, para así comprender mejor la identidad lingüística de estos aprendices y, en consecuencia, la naturaleza de los procesos de interferencia que se reflejan en su interlengua.Today it is no longer disputed that the interference of the first language (L1) of the Arabic-speaking learners studying Spanish as LE / L2 is responsible, to a greater or lesser extent, of certain errors that characterize their interlanguage. It is true that the linguistic identity of the Arabicspeaking learners is associated with the Arabic language. However, it is not always taken into account that the Arabic diglossia, or coexistence with other languages, is also responsible of interference processes. In the case of Moroccan Arab speakers who learn Spanish, it must be taken into account that their native language (L1) is the Moroccan Arabic, but other factors should also be considered, such as the level of education of these learners in Modern Arabic (L2), the Arab variety common to all the Arabicspeaking world, and/or French (L3), the most widespread foreign language in Morocco. The purpose of this article is thus to present uses, functions and status that different varieties of Arabic and other languages have for the Arabic-speaking community in general, and expose as an illustrative example the case of Moroccan Arabic-speaking learners, in order to better understand the linguistic identity of these learners and consequently the nature of the interference processes that are reflected in their interlingua.Universidad de MurciaFilologías Integradas2016info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/11441/175413reponame:idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevillainstname:Universidad de Sevilla (US)EspañolTonos digital: revista de estudios filológicos, 31, 1-21.https://digitum.um.es/digitum/bitstream/10201/50260/1/La%20identidad%20linguistica.pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:idus.us.es:11441/1754132026-06-17T12:51:07Z
dc.title.none.fl_str_mv La identidad lingüística de los aprendices arabófonos de español como LE/L2 y su reflejo en la interlengua el caso de los arabófonos marroquíes
title La identidad lingüística de los aprendices arabófonos de español como LE/L2 y su reflejo en la interlengua el caso de los arabófonos marroquíes
spellingShingle La identidad lingüística de los aprendices arabófonos de español como LE/L2 y su reflejo en la interlengua el caso de los arabófonos marroquíes
Salgado Suárez, Rosa
enseñanza del español a arabófonos
transferencias e interferencias
errores
interlengua
ELE/L2
Teaching Spanish to Arabic-speaking
transfers and interference
mistakes
interlanguage
title_short La identidad lingüística de los aprendices arabófonos de español como LE/L2 y su reflejo en la interlengua el caso de los arabófonos marroquíes
title_full La identidad lingüística de los aprendices arabófonos de español como LE/L2 y su reflejo en la interlengua el caso de los arabófonos marroquíes
title_fullStr La identidad lingüística de los aprendices arabófonos de español como LE/L2 y su reflejo en la interlengua el caso de los arabófonos marroquíes
title_full_unstemmed La identidad lingüística de los aprendices arabófonos de español como LE/L2 y su reflejo en la interlengua el caso de los arabófonos marroquíes
title_sort La identidad lingüística de los aprendices arabófonos de español como LE/L2 y su reflejo en la interlengua el caso de los arabófonos marroquíes
dc.creator.none.fl_str_mv Salgado Suárez, Rosa
author Salgado Suárez, Rosa
author_facet Salgado Suárez, Rosa
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Filologías Integradas
dc.subject.none.fl_str_mv enseñanza del español a arabófonos
transferencias e interferencias
errores
interlengua
ELE/L2
Teaching Spanish to Arabic-speaking
transfers and interference
mistakes
interlanguage
topic enseñanza del español a arabófonos
transferencias e interferencias
errores
interlengua
ELE/L2
Teaching Spanish to Arabic-speaking
transfers and interference
mistakes
interlanguage
description Hoy ya no se cuestiona que la interferencia de la lengua propia (L1) de los aprendices arabófonos que estudian español como LE/L2 es la responsable, en mayor o menor medida, de determinados errores que caracterizan su interlengua. No obstante, aunque cierto es que la identidad lingüística de los aprendices arabófonos está asociada a la lengua árabe, no siempre se tiene en cuenta la situación diglósica del árabe, ni su coexistencia con otras lenguas, responsables, también, de los procesos de interferencia. En el caso concreto de los aprendices arabófonos marroquíes que aprenden español, hay que considerar que los errores en su interlengua pueden tener un origen diverso: pueden explicarse por interferencia de su lengua vernácula (L1), el árabe marroquí, pero también podrían deberse, en función de su nivel de instrucción, a la interferencia del árabe moderno (L2), la variedad de árabe común para todo el mundo arabófono, y/o del francés (L3), la lengua extranjera de mayor difusión en Marruecos. El objeto de este artículo es, pues, presentar los usos y funciones que las diferentes variedades de árabe y otras lenguas tienen para la comunidad arabófona en general, y exponer como ejemplo ilustrativo el caso de los aprendices arabófonos marroquíes en particular, para así comprender mejor la identidad lingüística de estos aprendices y, en consecuencia, la naturaleza de los procesos de interferencia que se reflejan en su interlengua.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/11441/175413
url https://hdl.handle.net/11441/175413
dc.language.none.fl_str_mv Español
language_invalid_str_mv Español
dc.relation.none.fl_str_mv Tonos digital: revista de estudios filológicos, 31, 1-21.
https://digitum.um.es/digitum/bitstream/10201/50260/1/La%20identidad%20linguistica.pdf
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad de Murcia
publisher.none.fl_str_mv Universidad de Murcia
dc.source.none.fl_str_mv reponame:idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla
instname:Universidad de Sevilla (US)
instname_str Universidad de Sevilla (US)
reponame_str idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla
collection idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869406769408638976
score 15,81155