Viticultores, pero enoturistas: Variación neológica y registros de uso en el lenguaje del vino
El presente estudio tiene como objetivo analizar la productividad de los principales formantes utilizados en este ámbito en español, eno-, vino-/vini- y viti-/viñ-. Por un lado, pretendemos acercarnos a estos neologismos y analizar los mecanismos de actualización léxica que se sirven de 6 Viticultor...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2016 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Salamanca (USAL) |
| Repositorio: | GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca |
| OAI Identifier: | oai:gredos.usal.es:10366/132031 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10366/132031 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Neología Variación lingüística Lenguaje del vino |
| Sumario: | El presente estudio tiene como objetivo analizar la productividad de los principales formantes utilizados en este ámbito en español, eno-, vino-/vini- y viti-/viñ-. Por un lado, pretendemos acercarnos a estos neologismos y analizar los mecanismos de actualización léxica que se sirven de 6 Viticultores, pero enoturistas: variación neológica y registros de uso en el lenguaje del vino1 1 La elaboración del presente trabajo ha sido posible gracias a los siguientes proyectos de investigación: Mecanismos de generación neológica y actualización léxica del español a través del estudio de la prensa castellanoleonesa (NeoUSAL II), financiado por la Consejería de Educación de la Junta de Castilla y León (ref. SA274U13) y Regulación de los procesos neológicos y los neologismos en las áreas de neurociencias (NEURONEO), financiado por el Ministerio de Educación y Ciencia (ref. FFI2012-34596). Nava Maroto & Miguel Sánchez Ibáñez154 estos formantes. Por otro, perseguimos comprobar si existe alguna preferencia por el recurso a alguno de los formantes en función del ámbito en el que se emplean las nuevas denominaciones; en concreto, si el formante eno-, que como veremos está connotado positivamente, se aplica de manera sistemática en contextos más turísticos y relacionados con el ocio, en detrimento de los otros formantes estudiados. Por último, analizamos brevemente el comportamiento de los formantes equivalentes en dos lenguas cercanas, como son el francés y el italiano, para comprobar hasta qué punto dicha connotación es constante. |
|---|