Accesibilidad

El subtitulat per a persones sordes (SPS) és un dels mitjans alternatius de comunicació més efectius per a garantir l'accessibilitat als continguts audiovisuals a les persones amb discapacitat auditiva (AENOR, 2012). Malgrat això, a causa dels diferents nivells de comprensió lectora, hi ha usua...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Espinoza Alarcón, Francisco Fidel
Tipo de recurso: tesis de maestría
Fecha de publicación:2021
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:266490
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/266490
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:SPS
SPS en Llenguatge Fàcil de Comprendre
Accessibilitat
Museus
Persones amb discapacitat auditiva
SPS en Lenguaje Fácil de Comprender
Accesibilidad
Museos
Personas con discapacidad auditiva
SDH
E2U subtitles
Accessibility
Museums
Hearing-impaired people
Descripción
Sumario:El subtitulat per a persones sordes (SPS) és un dels mitjans alternatius de comunicació més efectius per a garantir l'accessibilitat als continguts audiovisuals a les persones amb discapacitat auditiva (AENOR, 2012). Malgrat això, a causa dels diferents nivells de comprensió lectora, hi ha usuaris que percebrien una major complexitat textual en el SPS, la qual cosa els impediria entendre-ho plenament. Per tant, és necessari introduir noves modalitats d'accés a la informació, com el SPS en Llenguatge Fàcil de Comprendre (LFC). Aquest primer estudi de cas sobre l'accessibilitat museística al Perú busca contrastar el SPS i el SPS en LFC amb la finalitat de descobrir el servei d'accessibilitat més eficaç en el context audiovisual museístic per al benefici dels visitants amb discapacitat auditiva.