Accesibilidad
El subtitulat per a persones sordes (SPS) és un dels mitjans alternatius de comunicació més efectius per a garantir l'accessibilitat als continguts audiovisuals a les persones amb discapacitat auditiva (AENOR, 2012). Malgrat això, a causa dels diferents nivells de comprensió lectora, hi ha usua...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2021 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:266490 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/266490 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | SPS SPS en Llenguatge Fàcil de Comprendre Accessibilitat Museus Persones amb discapacitat auditiva SPS en Lenguaje Fácil de Comprender Accesibilidad Museos Personas con discapacidad auditiva SDH E2U subtitles Accessibility Museums Hearing-impaired people |
| Sumario: | El subtitulat per a persones sordes (SPS) és un dels mitjans alternatius de comunicació més efectius per a garantir l'accessibilitat als continguts audiovisuals a les persones amb discapacitat auditiva (AENOR, 2012). Malgrat això, a causa dels diferents nivells de comprensió lectora, hi ha usuaris que percebrien una major complexitat textual en el SPS, la qual cosa els impediria entendre-ho plenament. Per tant, és necessari introduir noves modalitats d'accés a la informació, com el SPS en Llenguatge Fàcil de Comprendre (LFC). Aquest primer estudi de cas sobre l'accessibilitat museística al Perú busca contrastar el SPS i el SPS en LFC amb la finalitat de descobrir el servei d'accessibilitat més eficaç en el context audiovisual museístic per al benefici dels visitants amb discapacitat auditiva. |
|---|