El papel del traductor e intérprete en las ONG de España y Francia actuando en situaciones de conflicto debido a la inmigración
Hoy en día, las crisis a las que se enfrentan las poblaciones del mundo, sea cual sea el tipo (crisis sanitarias, económicas, medioambientales, conflictos…) obligan a un número creciente de personas a abandonar su país por otro con la esperanza de una vida mejor y más segura donde pueden gozar de un...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2022 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Alcalá (UAH) |
| Repositorio: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ebuah.uah.es:10017/55166 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10017/55166 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Protección internacional Comunicación multicultural Traducción e interpretación para solicitantes de asilo y refugiados ONG humanitarias Papel del traductor/intérprete/mediador Protection internationale Communication multiculturelle Traduction et interprétation pour les demandeurs d'asile et les réfugiés ONG humanitaires Rôle du traducteur/interprète/médiateur Filología Philology |
| Sumario: | Hoy en día, las crisis a las que se enfrentan las poblaciones del mundo, sea cual sea el tipo (crisis sanitarias, económicas, medioambientales, conflictos…) obligan a un número creciente de personas a abandonar su país por otro con la esperanza de una vida mejor y más segura donde pueden gozar de una protección internacional. Estos fenómenos migratorios, que se han intensificado a lo largo de los años, han provocado un aumento de la comunicación multicultural y han hecho necesario el auxilio de una figura capaz de garantizar esta comunicación entre personas que no hablan la misma lengua y que tienen una cultura totalmente diferente: el traductor/intérprete/mediador. 84 Además, el número de ONG ha aumentado considerablemente en los últimos años y son ellas las que, en su mayoría, recurren cada vez más a estos profesionales para todo tipo de trámites, ya sea para traducciones de cualquier tipo o para garantizar la comunicación entre las distintas partes mediante sesiones de interpretación. El trabajo desempeñado por estos profesionales permite a las ONG alcanzar sus objetivos, sobre todo en materia de ayuda humanitaria. Sin embargo, veremos en este trabajo que la figura del traductor/intérprete/mediador no está, con demasiada frecuencia, suficientemente reconocida, ya sea por parte de las ONG, que a veces hacen la vista gorda en cuanto a la calidad de las traducciones y/o interpretaciones porque emplean a personas no cualificadas e incompetentes para este tipo de trabajo, o por parte de la sociedad en general, que desconoce esta profesión. |
|---|