Translated Overseas, Manipulated in Spain:Two Argentinean Translations Facing Censorship in the Last Franco’s Years

[EN] At the end of the Spanish Civil War and with the beginning of Franco’s political regime (1939), many Spanish intellectuals went into exile in Latin America and founded publishing houses there with the idea of publishing all the material that was not allowed in their native country due to the sy...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Gómez Castro, Cristina
Tipo de recurso: capítulo de libro
Fecha de publicación:2018
País:España
Institución:Universidad Rey Juan Carlos
Repositorio:BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León
OAI Identifier:oai:buleria.unileon.es:10612/18077
Acceso en línea:https://www.comares.com/libro/traduccion-genero-y-censura-en-la-literatura-y-en-los-medios-de-comunicacion_113284/
https://hdl.handle.net/10612/18077
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción e interpretación
Argentinean Translations
Censorship
Franco’s Spain
5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
Descripción
Sumario:[EN] At the end of the Spanish Civil War and with the beginning of Franco’s political regime (1939), many Spanish intellectuals went into exile in Latin America and founded publishing houses there with the idea of publishing all the material that was not allowed in their native country due to the system of censorship established by the dictator. Mexico and Argentina were the countries which established the closest links with Spain and which benefited most from the interchange of printed material that used to take place between them at the time.