Translation choices as sites of state power: Gender and habitus in bestsellers in Franco’s Spain
[EN] Drawing on the long-standing interest of translation studies in questions of power and ideology, this chapter aims to explore the ways in which gender was represented in bestselling novels published in Spain under Franco's political regime (1939-1978). Directly associated with economic int...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | capítulo de libro |
| Fecha de publicación: | 2018 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad Rey Juan Carlos |
| Repositorio: | BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León |
| OAI Identifier: | oai:buleria.unileon.es:10612/18071 |
| Acceso en línea: | https://www.multilingual-matters.com/page/detail/?K=9781788921800 https://hdl.handle.net/10612/18071 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Traducción e interpretación Translation State power Best-sellers Franco’s Spain 5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación |
| Sumario: | [EN] Drawing on the long-standing interest of translation studies in questions of power and ideology, this chapter aims to explore the ways in which gender was represented in bestselling novels published in Spain under Franco's political regime (1939-1978). Directly associated with economic interests, bestsellers offer a significant vantage point from which to observe the power games at stake in any national publishing sector. |
|---|