Translation choices as sites of state power: Gender and habitus in bestsellers in Franco’s Spain

[EN] Drawing on the long-standing interest of translation studies in questions of power and ideology, this chapter aims to explore the ways in which gender was represented in bestselling novels published in Spain under Franco's political regime (1939-1978). Directly associated with economic int...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Gómez Castro, Cristina
Tipo de recurso: capítulo de libro
Fecha de publicación:2018
País:España
Institución:Universidad Rey Juan Carlos
Repositorio:BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León
OAI Identifier:oai:buleria.unileon.es:10612/18071
Acceso en línea:https://www.multilingual-matters.com/page/detail/?K=9781788921800
https://hdl.handle.net/10612/18071
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción e interpretación
Translation
State power
Best-sellers
Franco’s Spain
5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
Descripción
Sumario:[EN] Drawing on the long-standing interest of translation studies in questions of power and ideology, this chapter aims to explore the ways in which gender was represented in bestselling novels published in Spain under Franco's political regime (1939-1978). Directly associated with economic interests, bestsellers offer a significant vantage point from which to observe the power games at stake in any national publishing sector.