Über die Terminologie der Merkmale der übersetzten Sprache: Normen, Universalien oder Übersetzungsgesetze?
[EN] There is a lack of agreement on the way general features of translational behaviour are termed, defined and operationalised. In addition, most research on this subject has mainly been focused on pinpointing and describing these features, while, apparently, disregarding the factors exerting infl...
| Autores: | , , |
|---|---|
| Tipo de documento: | artigo |
| Estado: | Versão publicada |
| Data de publicação: | 2021 |
| País: | España |
| Recursos: | Universidad de Salamanca (USAL) |
| Repositório: | GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca |
| OAI Identifier: | oai:gredos.usal.es:10366/156381 |
| Acesso em linha: | http://hdl.handle.net/10366/156381 |
| Access Level: | Acceso aberto |
| Palavra-chave: | Übersetzungsgesetze allgemeine Merkmale des Translationsverhaltens Übersetzungsuniversalienkritik 5701.12 Traducción |
| Resumo: | [EN] There is a lack of agreement on the way general features of translational behaviour are termed, defined and operationalised. In addition, most research on this subject has mainly been focused on pinpointing and describing these features, while, apparently, disregarding the factors exerting influence on the recurrence of a specific translational behaviour. In this paper, we will intend to clarify and distinguish between the terminology used for discussing regular tendencies of translational behaviour. Furthermore, we will discuss the reasons why the concept of laws of translation may be more useful than others to describe and explain these features. |
|---|