Les traduccions al català de Maquiavel a principis del segle XX
L'escriptor tarragoní Josep Pin i Soler va traduir al llarg de la segona dècada del segle xx el Príncep i una tria d'obres teatrals, narratives i poètiques de Maquiavel. Aparegudes dins una col·lecció d'autors humanistes que havia projectat el mateix traductor, aquestes versions const...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2010 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | catalán |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:67713 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/67713 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/qdi.276 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Maquiavel Pin i Soler Pere Coromines Traducció Machiavelli Translation |
| id |
ES_2e4a6cddc3b39cf00f90c1ebf3e086fa |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ddd.uab.cat:67713 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Les traduccions al català de Maquiavel a principis del segle XXGavagnin, GabriellaMaquiavelPin i SolerPere CorominesTraduccióMachiavelliTranslationL'escriptor tarragoní Josep Pin i Soler va traduir al llarg de la segona dècada del segle xx el Príncep i una tria d'obres teatrals, narratives i poètiques de Maquiavel. Aparegudes dins una col·lecció d'autors humanistes que havia projectat el mateix traductor, aquestes versions constitueixen les primeres obres publicades en català de Maquiavel. Es tracta d'un treball molt curós, realitzat a partir d'una feina de documentació i de recerca erudita que Pin i Soler va anar desenvolupant comptant amb una biblioteca maquiavel·liana prou rica i actualitzada. Les traduccions respecten la integritat dels textos i revelen l'esforç de fidelitat semàntica per damunt d'altres aspectes. Els manuscrits de treball d'aquestes versions i altres materials autògrafs com la correspondència que es conserven actualment a la Biblioteca de Catalunya ens han permès d'aportar nous elements d'estudi sobre la redacció i la difusió d'aquests textos.Throughout the second decade of the XX century the writer Josep Pin i Soler from Tarragona translated The Prince and a selection of Machiavelli's plays, narratives and poems. Appearing in a collection of writings by humanist authors who had contracted the same translator, these versions are the first works by Machiavelli published in Catalan. It was a very meticulous work that involved carrying out knowledgeable investigation and research which Pin i Soler developed with the help of quite an abundant and updated Machiavellian collection. The translations respect the integrity of the texts and demonstrate an effort to remain faithful to the semantics above other aspects. The draft manuscripts of these versions and other handwritten materials such as correspondence, which are currently preserved in the Biblioteca de Catalunya, enabled us to contribute new study elements on the writing and diffusion of these texts. 22010-01-0120102010-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/67713https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/qdi.276reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaCataláncatopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:677132026-06-06T12:50:31Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Les traduccions al català de Maquiavel a principis del segle XX |
| title |
Les traduccions al català de Maquiavel a principis del segle XX |
| spellingShingle |
Les traduccions al català de Maquiavel a principis del segle XX Gavagnin, Gabriella Maquiavel Pin i Soler Pere Coromines Traducció Machiavelli Translation |
| title_short |
Les traduccions al català de Maquiavel a principis del segle XX |
| title_full |
Les traduccions al català de Maquiavel a principis del segle XX |
| title_fullStr |
Les traduccions al català de Maquiavel a principis del segle XX |
| title_full_unstemmed |
Les traduccions al català de Maquiavel a principis del segle XX |
| title_sort |
Les traduccions al català de Maquiavel a principis del segle XX |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Gavagnin, Gabriella |
| author |
Gavagnin, Gabriella |
| author_facet |
Gavagnin, Gabriella |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Maquiavel Pin i Soler Pere Coromines Traducció Machiavelli Translation |
| topic |
Maquiavel Pin i Soler Pere Coromines Traducció Machiavelli Translation |
| description |
L'escriptor tarragoní Josep Pin i Soler va traduir al llarg de la segona dècada del segle xx el Príncep i una tria d'obres teatrals, narratives i poètiques de Maquiavel. Aparegudes dins una col·lecció d'autors humanistes que havia projectat el mateix traductor, aquestes versions constitueixen les primeres obres publicades en català de Maquiavel. Es tracta d'un treball molt curós, realitzat a partir d'una feina de documentació i de recerca erudita que Pin i Soler va anar desenvolupant comptant amb una biblioteca maquiavel·liana prou rica i actualitzada. Les traduccions respecten la integritat dels textos i revelen l'esforç de fidelitat semàntica per damunt d'altres aspectes. Els manuscrits de treball d'aquestes versions i altres materials autògrafs com la correspondència que es conserven actualment a la Biblioteca de Catalunya ens han permès d'aportar nous elements d'estudi sobre la redacció i la difusió d'aquests textos. |
| publishDate |
2010 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2 2010-01-01 2010 2010-01-01 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
Article http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 VoR http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
| dc.type.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://ddd.uab.cat/record/67713 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/qdi.276 |
| url |
https://ddd.uab.cat/record/67713 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/qdi.276 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Catalán cat |
| language_invalid_str_mv |
Catalán |
| language |
cat |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ |
| dc.rights.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB instname:Universitat Autònoma de Barcelona |
| instname_str |
Universitat Autònoma de Barcelona |
| reponame_str |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| collection |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869405394324946944 |
| score |
15,300719 |