Les traduccions al català de Maquiavel a principis del segle XX

L'escriptor tarragoní Josep Pin i Soler va traduir al llarg de la segona dècada del segle xx el Príncep i una tria d'obres teatrals, narratives i poètiques de Maquiavel. Aparegudes dins una col·lecció d'autors humanistes que havia projectat el mateix traductor, aquestes versions const...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Gavagnin, Gabriella
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2010
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:catalán
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:67713
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/67713
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/qdi.276
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Maquiavel
Pin i Soler
Pere Coromines
Traducció
Machiavelli
Translation
id ES_2e4a6cddc3b39cf00f90c1ebf3e086fa
oai_identifier_str oai:ddd.uab.cat:67713
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Les traduccions al català de Maquiavel a principis del segle XXGavagnin, GabriellaMaquiavelPin i SolerPere CorominesTraduccióMachiavelliTranslationL'escriptor tarragoní Josep Pin i Soler va traduir al llarg de la segona dècada del segle xx el Príncep i una tria d'obres teatrals, narratives i poètiques de Maquiavel. Aparegudes dins una col·lecció d'autors humanistes que havia projectat el mateix traductor, aquestes versions constitueixen les primeres obres publicades en català de Maquiavel. Es tracta d'un treball molt curós, realitzat a partir d'una feina de documentació i de recerca erudita que Pin i Soler va anar desenvolupant comptant amb una biblioteca maquiavel·liana prou rica i actualitzada. Les traduccions respecten la integritat dels textos i revelen l'esforç de fidelitat semàntica per damunt d'altres aspectes. Els manuscrits de treball d'aquestes versions i altres materials autògrafs com la correspondència que es conserven actualment a la Biblioteca de Catalunya ens han permès d'aportar nous elements d'estudi sobre la redacció i la difusió d'aquests textos.Throughout the second decade of the XX century the writer Josep Pin i Soler from Tarragona translated The Prince and a selection of Machiavelli's plays, narratives and poems. Appearing in a collection of writings by humanist authors who had contracted the same translator, these versions are the first works by Machiavelli published in Catalan. It was a very meticulous work that involved carrying out knowledgeable investigation and research which Pin i Soler developed with the help of quite an abundant and updated Machiavellian collection. The translations respect the integrity of the texts and demonstrate an effort to remain faithful to the semantics above other aspects. The draft manuscripts of these versions and other handwritten materials such as correspondence, which are currently preserved in the Biblioteca de Catalunya, enabled us to contribute new study elements on the writing and diffusion of these texts. 22010-01-0120102010-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/67713https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/qdi.276reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaCataláncatopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:677132026-06-06T12:50:31Z
dc.title.none.fl_str_mv Les traduccions al català de Maquiavel a principis del segle XX
title Les traduccions al català de Maquiavel a principis del segle XX
spellingShingle Les traduccions al català de Maquiavel a principis del segle XX
Gavagnin, Gabriella
Maquiavel
Pin i Soler
Pere Coromines
Traducció
Machiavelli
Translation
title_short Les traduccions al català de Maquiavel a principis del segle XX
title_full Les traduccions al català de Maquiavel a principis del segle XX
title_fullStr Les traduccions al català de Maquiavel a principis del segle XX
title_full_unstemmed Les traduccions al català de Maquiavel a principis del segle XX
title_sort Les traduccions al català de Maquiavel a principis del segle XX
dc.creator.none.fl_str_mv Gavagnin, Gabriella
author Gavagnin, Gabriella
author_facet Gavagnin, Gabriella
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Maquiavel
Pin i Soler
Pere Coromines
Traducció
Machiavelli
Translation
topic Maquiavel
Pin i Soler
Pere Coromines
Traducció
Machiavelli
Translation
description L'escriptor tarragoní Josep Pin i Soler va traduir al llarg de la segona dècada del segle xx el Príncep i una tria d'obres teatrals, narratives i poètiques de Maquiavel. Aparegudes dins una col·lecció d'autors humanistes que havia projectat el mateix traductor, aquestes versions constitueixen les primeres obres publicades en català de Maquiavel. Es tracta d'un treball molt curós, realitzat a partir d'una feina de documentació i de recerca erudita que Pin i Soler va anar desenvolupant comptant amb una biblioteca maquiavel·liana prou rica i actualitzada. Les traduccions respecten la integritat dels textos i revelen l'esforç de fidelitat semàntica per damunt d'altres aspectes. Els manuscrits de treball d'aquestes versions i altres materials autògrafs com la correspondència que es conserven actualment a la Biblioteca de Catalunya ens han permès d'aportar nous elements d'estudi sobre la redacció i la difusió d'aquests textos.
publishDate 2010
dc.date.none.fl_str_mv 2
2010-01-01
2010
2010-01-01
dc.type.none.fl_str_mv Article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://ddd.uab.cat/record/67713
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/qdi.276
url https://ddd.uab.cat/record/67713
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/qdi.276
dc.language.none.fl_str_mv Catalán
cat
language_invalid_str_mv Catalán
language cat
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
instname:Universitat Autònoma de Barcelona
instname_str Universitat Autònoma de Barcelona
reponame_str Dipòsit Digital de Documents de la UAB
collection Dipòsit Digital de Documents de la UAB
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869405394324946944
score 15,300719