Fitónimos en la traducción de los Evangelios del griego al antiguo eslavo
En este artículo analizaremos el campo semántico «plantas» dentro de la traducción de los Evangelios al antiguo eslavo. Dicho campo semántico posee una mayoría de términos patrimoniales, además de un número considerable de préstamos antiguos y recientes del griego, que se concentran principalmente e...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de documento: | artigo |
| Data de publicação: | 2014 |
| País: | España |
| Recursos: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositório: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | espanhol |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:168868 |
| Acesso em linha: | https://ddd.uab.cat/record/168868 |
| Access Level: | Acceso aberto |
| Palavra-chave: | Fitónimos Antiguo eslavo Traducción Evangelios Lexicología Fitònims Antic eslau Traducció Evangelis Lexicologia Phytonyms Old church slavonic Translation Gospels Lexicology |
| Resumo: | En este artículo analizaremos el campo semántico «plantas» dentro de la traducción de los Evangelios al antiguo eslavo. Dicho campo semántico posee una mayoría de términos patrimoniales, además de un número considerable de préstamos antiguos y recientes del griego, que se concentran principalmente en los subcampos "árboles" y "plantas que no son árboles". Todos los calcos del griego pertenecen al subcampo "partes de plantas: frutos". |
|---|