Fraseología del italiano para extranjeros, con particular atención a hispanohablantes de la variedad peninsular

This paper attempts an overview of Spanish phraseological studies applicable to Italian idiomatic expressions, the ultimate purpose being to provide native Spanish learners of Italian with a contrastive analysis of the phraseological units of the Italian language. Our research begins with a state of...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Pistoresi de Luca, Ivana
Tipo de recurso: tesis doctoral
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2023
País:España
Institución:Universidad de Valladolid
Repositorio:UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
OAI Identifier:oai:uvadoc.uva.es:10324/59748
Acceso en línea:https://doi.org/10.35376/10324/59748
https://uvadoc.uva.es/handle/10324/59748
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Filología italiana
Fraseología
Comunicación no verbal
Italian phraseology
Fraseología italiana
Italian idioms
idiotismos italianos
semantics
Semántica
5505.10 Filología
id ES_28cbea206eeb6dc60a1ccb9f47128c2e
oai_identifier_str oai:uvadoc.uva.es:10324/59748
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Fraseología del italiano para extranjeros, con particular atención a hispanohablantes de la variedad peninsularPistoresi de Luca, IvanaFilología italianaFraseologíaComunicación no verbalItalian phraseologyFraseología italianaItalian idiomsidiotismos italianossemanticsSemántica5505.10 FilologíaThis paper attempts an overview of Spanish phraseological studies applicable to Italian idiomatic expressions, the ultimate purpose being to provide native Spanish learners of Italian with a contrastive analysis of the phraseological units of the Italian language. Our research begins with a state of the question that takes into consideration several expert studies that can be applied to the Italian language: a challenging task insofar as it is often difficult to find a formal correspondence between both languages even though they are related by descent. We next address the theoretical framework whereby delving into some of the scientific output of several authors mentioned in the previous section and occasionally providing a graphic schematization of this framework. Additionally, we have put the focus on verbal and non-verbal communication and the functions of phraseological units in discourse (turn-taking, encouragement, empathy, ...), taking as examples excerpts from movies or TV commercials, which can sometimes date the birth of some of these units. Finally, we have collected and analysed a corpus related to the perception and expression of certain feelings and including a selection of verbal phrases that are likely to arouse the learner’s interest. Attention has been likewise paid to pronominal verbs which, as we shall see, can in themselves be idiomatic expressions in Italian. Key words: Italian phraseology, Italian idioms, non-verbal communication, feelings and perceptions.Este trabajo ha querido ofrecer una panorámica sobre los estudios fraseológicos españoles aplicados a los idiomatismos italianos, con la finalidad de brindar un análisis contrastivo de las unidades fraseológicas de la lengua italiana para aprendices cuyo idioma materno sea el castellano. El presente ensayo se abre con estado de la cuestión en el que se toman en consideración aquellos estudios de expertos que puedan aplicarse a la lengua italiana; por lo tanto, ha resultado harto difícil hallar una correspondencia formal en muchos casos, puesto que no podemos obviar las diferencias entre los dos idiomas, aun siendo estos afines. Hemos seguido estudiando el marco teórico, profundizando en ciertos aspectos de la producción científica de algunos de los autores anteriormente mencionados y, en ocasiones, hemos ofrecido una esquematización gráfica de ello. También hemos querido prestar atención a la comunicación verbal y no verbal y las funciones de los fraseologismos en el discurso (ceder el turno de palabra, animar, demostrar empatía, …), tomando como ejemplos, incluso, retazos de películas o de anuncios televisivos, que pueden, en ocasiones, fechar el nacimiento de algunas unidades fraseológicas. Finalmente hemos seleccionado y analizado un corpus, basándonos en la expresión y percepción de ciertos sentimientos y teniendo en cuenta una selección de locuciones verbales, puesto que son las que mayor interés despiertan en el discente, amén de dar espacio a los verbos pronominales que, como veremos, en italiano pueden ser expresiones idiomáticas en sí mismos. Palabras clave: fraseología italiana, idiotismos italianos, comunicación no verbal, sentimientos y percepciones.Escuela de DoctoradoDoctorado en Español: Lingüística, Literatura y ComunicaciónHernández González, María del CarmenUniversidad de Valladolid. Escuela de Doctorado2023info:eu-repo/semantics/doctoralThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://doi.org/10.35376/10324/59748https://uvadoc.uva.es/handle/10324/59748reponame:UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolidinstname:Universidad de ValladolidEspañolinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/oai:uvadoc.uva.es:10324/597482026-06-13T12:44:47Z
dc.title.none.fl_str_mv Fraseología del italiano para extranjeros, con particular atención a hispanohablantes de la variedad peninsular
title Fraseología del italiano para extranjeros, con particular atención a hispanohablantes de la variedad peninsular
spellingShingle Fraseología del italiano para extranjeros, con particular atención a hispanohablantes de la variedad peninsular
Pistoresi de Luca, Ivana
Filología italiana
Fraseología
Comunicación no verbal
Italian phraseology
Fraseología italiana
Italian idioms
idiotismos italianos
semantics
Semántica
5505.10 Filología
title_short Fraseología del italiano para extranjeros, con particular atención a hispanohablantes de la variedad peninsular
title_full Fraseología del italiano para extranjeros, con particular atención a hispanohablantes de la variedad peninsular
title_fullStr Fraseología del italiano para extranjeros, con particular atención a hispanohablantes de la variedad peninsular
title_full_unstemmed Fraseología del italiano para extranjeros, con particular atención a hispanohablantes de la variedad peninsular
title_sort Fraseología del italiano para extranjeros, con particular atención a hispanohablantes de la variedad peninsular
dc.creator.none.fl_str_mv Pistoresi de Luca, Ivana
author Pistoresi de Luca, Ivana
author_facet Pistoresi de Luca, Ivana
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Hernández González, María del Carmen
Universidad de Valladolid. Escuela de Doctorado
dc.subject.none.fl_str_mv Filología italiana
Fraseología
Comunicación no verbal
Italian phraseology
Fraseología italiana
Italian idioms
idiotismos italianos
semantics
Semántica
5505.10 Filología
topic Filología italiana
Fraseología
Comunicación no verbal
Italian phraseology
Fraseología italiana
Italian idioms
idiotismos italianos
semantics
Semántica
5505.10 Filología
description This paper attempts an overview of Spanish phraseological studies applicable to Italian idiomatic expressions, the ultimate purpose being to provide native Spanish learners of Italian with a contrastive analysis of the phraseological units of the Italian language. Our research begins with a state of the question that takes into consideration several expert studies that can be applied to the Italian language: a challenging task insofar as it is often difficult to find a formal correspondence between both languages even though they are related by descent. We next address the theoretical framework whereby delving into some of the scientific output of several authors mentioned in the previous section and occasionally providing a graphic schematization of this framework. Additionally, we have put the focus on verbal and non-verbal communication and the functions of phraseological units in discourse (turn-taking, encouragement, empathy, ...), taking as examples excerpts from movies or TV commercials, which can sometimes date the birth of some of these units. Finally, we have collected and analysed a corpus related to the perception and expression of certain feelings and including a selection of verbal phrases that are likely to arouse the learner’s interest. Attention has been likewise paid to pronominal verbs which, as we shall see, can in themselves be idiomatic expressions in Italian. Key words: Italian phraseology, Italian idioms, non-verbal communication, feelings and perceptions.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://doi.org/10.35376/10324/59748
https://uvadoc.uva.es/handle/10324/59748
url https://doi.org/10.35376/10324/59748
https://uvadoc.uva.es/handle/10324/59748
dc.language.none.fl_str_mv Español
language_invalid_str_mv Español
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
instname:Universidad de Valladolid
instname_str Universidad de Valladolid
reponame_str UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
collection UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869404966783811584
score 15,300719