«Minima moralia», de Theodor W. Adorno

En aquest text Joan Ferrarons reflexiona sobre la traducció de filosofia en català a propòsit de la seva versió de «Minima moralia», de Theodor W. Adorno. En la primera part de l'article el traductor fa un breu repàs de la recepció d'Adorno en català i situa la manca de traduccions de les...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Ferrarons i Llagostera, Joan|||0000-0003-0201-2454
Formato: artículo
Fecha de publicación:2025
País:España
Recursos:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:catalán
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:311398
Acesso em linha:https://ddd.uab.cat/record/311398
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Traducció
Filosofia
Traducció filosòfica
Minima moralia
Adorno, Theodor W., 1903-1969
Escola de Frankfurt
Teoria crítica
Traducció al català
Kant, Immanuel, 1724-1804
Hegel, Georg Wilhelm Friedrich, 1770-1831
Terminologia filosòfica
Descrição
Resumo:En aquest text Joan Ferrarons reflexiona sobre la traducció de filosofia en català a propòsit de la seva versió de «Minima moralia», de Theodor W. Adorno. En la primera part de l'article el traductor fa un breu repàs de la recepció d'Adorno en català i situa la manca de traduccions de les seves obres principals en el context més general de la traducció de filosofia al català. Segons Ferrarons, més enllà de les dificultats intrínseques de la traducció filosòfica, en català cal afegir-hi els entrebancs que comporta la falta de referents en la llengua pròpia, tot i que admet que això confereix certa llibertat al traductor. En la segona part de l'article s'analitzen algunes d'aquestes dificultats a partir de termes filosòfics concrets, alguns propis del pensament adornià i d'altres manllevats a d'altres filòsofs.