«Minima moralia», de Theodor W. Adorno
En aquest text Joan Ferrarons reflexiona sobre la traducció de filosofia en català a propòsit de la seva versió de «Minima moralia», de Theodor W. Adorno. En la primera part de l'article el traductor fa un breu repàs de la recepció d'Adorno en català i situa la manca de traduccions de les...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2025 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | catalán |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:311398 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/311398 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Traducció Filosofia Traducció filosòfica Minima moralia Adorno, Theodor W., 1903-1969 Escola de Frankfurt Teoria crítica Traducció al català Kant, Immanuel, 1724-1804 Hegel, Georg Wilhelm Friedrich, 1770-1831 Terminologia filosòfica |
| Sumario: | En aquest text Joan Ferrarons reflexiona sobre la traducció de filosofia en català a propòsit de la seva versió de «Minima moralia», de Theodor W. Adorno. En la primera part de l'article el traductor fa un breu repàs de la recepció d'Adorno en català i situa la manca de traduccions de les seves obres principals en el context més general de la traducció de filosofia al català. Segons Ferrarons, més enllà de les dificultats intrínseques de la traducció filosòfica, en català cal afegir-hi els entrebancs que comporta la falta de referents en la llengua pròpia, tot i que admet que això confereix certa llibertat al traductor. En la segona part de l'article s'analitzen algunes d'aquestes dificultats a partir de termes filosòfics concrets, alguns propis del pensament adornià i d'altres manllevats a d'altres filòsofs. |
|---|