Transcultural literacies in online collaboration: a case study of fanfiction translation from Russian into English
This study analyses the transcultural meaning-making and literacies that arise during the amateur translation of a fanfiction novel from Russian to English. We applied digital ethnography to make observations of the translation process and interviews with the participants. Transcultural meaning-maki...
| Autores: | , , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2020 |
| País: | España |
| Institución: | Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya) |
| Repositorio: | Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya |
| OAI Identifier: | oai:recercat.cat:10230/45434 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10230/45434 http://dx.doi.org/10.1080/14708477.2020.1812621 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Transcultural literacies Translanguaging Fan translation Digital ethnography Cultural differences |
| id |
ES_2438e47ebe2da0703485dbf653b59af2 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:recercat.cat:10230/45434 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Transcultural literacies in online collaboration: a case study of fanfiction translation from Russian into EnglishShafirova, LiudmilaCassany, DanielBach, Carme, 1971-Transcultural literaciesTranslanguagingFan translationDigital ethnographyCultural differencesThis study analyses the transcultural meaning-making and literacies that arise during the amateur translation of a fanfiction novel from Russian to English. We applied digital ethnography to make observations of the translation process and interviews with the participants. Transcultural meaning-making was identified during their discussions on how to adapt a Russian fanfiction novel for a global English-speaking readership. During the discussions the participants creatively mixed different linguistic and cultural resources. They also positioned themselves as mediators between two readerships, which pushed them to reflect on literary and philosophical traditions of the Russian and English-speaking cultures and engage in transcultural literacies.This work was supported by Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades [grant number Research project For-Vid, RT2018-100790-B-100].Taylor & Francis202020202020info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10230/45434http://dx.doi.org/10.1080/14708477.2020.1812621reponame:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunyainstname:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)InglésLanguage and Intercultural Communication. 2020 Sep 24. DOI: 10.1080/14708477.2020.1812621info:eu-repo/grantAgreement/ES/2PE/RT2018-100790-B-100© 2020 The Author(s). Published by Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group. This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/), which permits non-commercial re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited, and is not altered, transformed, or built upon in any way.http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:recercat.cat:10230/454342026-05-29T05:05:01Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Transcultural literacies in online collaboration: a case study of fanfiction translation from Russian into English |
| title |
Transcultural literacies in online collaboration: a case study of fanfiction translation from Russian into English |
| spellingShingle |
Transcultural literacies in online collaboration: a case study of fanfiction translation from Russian into English Shafirova, Liudmila Transcultural literacies Translanguaging Fan translation Digital ethnography Cultural differences |
| title_short |
Transcultural literacies in online collaboration: a case study of fanfiction translation from Russian into English |
| title_full |
Transcultural literacies in online collaboration: a case study of fanfiction translation from Russian into English |
| title_fullStr |
Transcultural literacies in online collaboration: a case study of fanfiction translation from Russian into English |
| title_full_unstemmed |
Transcultural literacies in online collaboration: a case study of fanfiction translation from Russian into English |
| title_sort |
Transcultural literacies in online collaboration: a case study of fanfiction translation from Russian into English |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Shafirova, Liudmila Cassany, Daniel Bach, Carme, 1971- |
| author |
Shafirova, Liudmila |
| author_facet |
Shafirova, Liudmila Cassany, Daniel Bach, Carme, 1971- |
| author_role |
author |
| author2 |
Cassany, Daniel Bach, Carme, 1971- |
| author2_role |
author author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Transcultural literacies Translanguaging Fan translation Digital ethnography Cultural differences |
| topic |
Transcultural literacies Translanguaging Fan translation Digital ethnography Cultural differences |
| description |
This study analyses the transcultural meaning-making and literacies that arise during the amateur translation of a fanfiction novel from Russian to English. We applied digital ethnography to make observations of the translation process and interviews with the participants. Transcultural meaning-making was identified during their discussions on how to adapt a Russian fanfiction novel for a global English-speaking readership. During the discussions the participants creatively mixed different linguistic and cultural resources. They also positioned themselves as mediators between two readerships, which pushed them to reflect on literary and philosophical traditions of the Russian and English-speaking cultures and engage in transcultural literacies. |
| publishDate |
2020 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2020 2020 2020 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| format |
article |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10230/45434 http://dx.doi.org/10.1080/14708477.2020.1812621 |
| url |
http://hdl.handle.net/10230/45434 http://dx.doi.org/10.1080/14708477.2020.1812621 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Inglés |
| language_invalid_str_mv |
Inglés |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
Language and Intercultural Communication. 2020 Sep 24. DOI: 10.1080/14708477.2020.1812621 info:eu-repo/grantAgreement/ES/2PE/RT2018-100790-B-100 |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Taylor & Francis |
| publisher.none.fl_str_mv |
Taylor & Francis |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya instname:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya) |
| instname_str |
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya) |
| reponame_str |
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya |
| collection |
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869404686686093312 |
| score |
15,81155 |