Transcultural literacies in online collaboration: a case study of fanfiction translation from Russian into English

This study analyses the transcultural meaning-making and literacies that arise during the amateur translation of a fanfiction novel from Russian to English. We applied digital ethnography to make observations of the translation process and interviews with the participants. Transcultural meaning-maki...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Shafirova, Liudmila, Cassany, Daniel, Bach, Carme, 1971-
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2020
País:España
Institución:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Repositorio:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
OAI Identifier:oai:recercat.cat:10230/45434
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10230/45434
http://dx.doi.org/10.1080/14708477.2020.1812621
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Transcultural literacies
Translanguaging
Fan translation
Digital ethnography
Cultural differences
id ES_2438e47ebe2da0703485dbf653b59af2
oai_identifier_str oai:recercat.cat:10230/45434
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Transcultural literacies in online collaboration: a case study of fanfiction translation from Russian into EnglishShafirova, LiudmilaCassany, DanielBach, Carme, 1971-Transcultural literaciesTranslanguagingFan translationDigital ethnographyCultural differencesThis study analyses the transcultural meaning-making and literacies that arise during the amateur translation of a fanfiction novel from Russian to English. We applied digital ethnography to make observations of the translation process and interviews with the participants. Transcultural meaning-making was identified during their discussions on how to adapt a Russian fanfiction novel for a global English-speaking readership. During the discussions the participants creatively mixed different linguistic and cultural resources. They also positioned themselves as mediators between two readerships, which pushed them to reflect on literary and philosophical traditions of the Russian and English-speaking cultures and engage in transcultural literacies.This work was supported by Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades [grant number Research project For-Vid, RT2018-100790-B-100].Taylor & Francis202020202020info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10230/45434http://dx.doi.org/10.1080/14708477.2020.1812621reponame:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunyainstname:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)InglésLanguage and Intercultural Communication. 2020 Sep 24. DOI: 10.1080/14708477.2020.1812621info:eu-repo/grantAgreement/ES/2PE/RT2018-100790-B-100© 2020 The Author(s). Published by Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group. This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/), which permits non-commercial re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited, and is not altered, transformed, or built upon in any way.http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:recercat.cat:10230/454342026-05-29T05:05:01Z
dc.title.none.fl_str_mv Transcultural literacies in online collaboration: a case study of fanfiction translation from Russian into English
title Transcultural literacies in online collaboration: a case study of fanfiction translation from Russian into English
spellingShingle Transcultural literacies in online collaboration: a case study of fanfiction translation from Russian into English
Shafirova, Liudmila
Transcultural literacies
Translanguaging
Fan translation
Digital ethnography
Cultural differences
title_short Transcultural literacies in online collaboration: a case study of fanfiction translation from Russian into English
title_full Transcultural literacies in online collaboration: a case study of fanfiction translation from Russian into English
title_fullStr Transcultural literacies in online collaboration: a case study of fanfiction translation from Russian into English
title_full_unstemmed Transcultural literacies in online collaboration: a case study of fanfiction translation from Russian into English
title_sort Transcultural literacies in online collaboration: a case study of fanfiction translation from Russian into English
dc.creator.none.fl_str_mv Shafirova, Liudmila
Cassany, Daniel
Bach, Carme, 1971-
author Shafirova, Liudmila
author_facet Shafirova, Liudmila
Cassany, Daniel
Bach, Carme, 1971-
author_role author
author2 Cassany, Daniel
Bach, Carme, 1971-
author2_role author
author
dc.subject.none.fl_str_mv Transcultural literacies
Translanguaging
Fan translation
Digital ethnography
Cultural differences
topic Transcultural literacies
Translanguaging
Fan translation
Digital ethnography
Cultural differences
description This study analyses the transcultural meaning-making and literacies that arise during the amateur translation of a fanfiction novel from Russian to English. We applied digital ethnography to make observations of the translation process and interviews with the participants. Transcultural meaning-making was identified during their discussions on how to adapt a Russian fanfiction novel for a global English-speaking readership. During the discussions the participants creatively mixed different linguistic and cultural resources. They also positioned themselves as mediators between two readerships, which pushed them to reflect on literary and philosophical traditions of the Russian and English-speaking cultures and engage in transcultural literacies.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020
2020
2020
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10230/45434
http://dx.doi.org/10.1080/14708477.2020.1812621
url http://hdl.handle.net/10230/45434
http://dx.doi.org/10.1080/14708477.2020.1812621
dc.language.none.fl_str_mv Inglés
language_invalid_str_mv Inglés
dc.relation.none.fl_str_mv Language and Intercultural Communication. 2020 Sep 24. DOI: 10.1080/14708477.2020.1812621
info:eu-repo/grantAgreement/ES/2PE/RT2018-100790-B-100
dc.rights.none.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Taylor & Francis
publisher.none.fl_str_mv Taylor & Francis
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
instname_str Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
reponame_str Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
collection Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869404686686093312
score 15,81155