Recepción de Jules Barbey d’Aurevilly en España

Una de las obras más desconocidas hoy de Barbey d’Aurevilly, cuya historia material destaca por su complejidad, obtiene un instantáneo reconocimiento en el panorama literario español. Ce qui ne meurt pas deviene el mismo año de la segunda edición (1884) Lo que no muere bajo la pluma de Ricardo Pérez...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Ramírez Gómez, Carmen
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2017
País:España
Institución:Universidad de Sevilla (US)
Repositorio:idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla
OAI Identifier:oai:idus.us.es:11441/68717
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/11441/68717
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Literatura francesa
Siglo XIX
Traducción
Historia de la Recepción
España
French Litterature
The XIX Century
Traslation
History of reception
Spain
Littérature française
XIXe siècle
id ES_1e631ee5c2beb793673dbdce9fbc60f2
oai_identifier_str oai:idus.us.es:11441/68717
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Recepción de Jules Barbey d’Aurevilly en EspañaThe Reception of Jules Barbey d’Aurevilly in SpainRamírez Gómez, CarmenLiteratura francesaSiglo XIXTraducciónHistoria de la RecepciónEspañaFrench LitteratureThe XIX CenturyTraslationHistory of receptionSpainLittérature françaiseXIXe siècleUna de las obras más desconocidas hoy de Barbey d’Aurevilly, cuya historia material destaca por su complejidad, obtiene un instantáneo reconocimiento en el panorama literario español. Ce qui ne meurt pas deviene el mismo año de la segunda edición (1884) Lo que no muere bajo la pluma de Ricardo Pérez (Madrid, El Cosmos Editorial). Este artículo presenta los resultados de un primer estudio sobre la recepción de Barbey en España, centrado en esta peculiar obra, partiendo de la historia editorial de la obra original, y de su traducción, para trazar la historia de su recepción, especialmente, a partir de las fuentes hemerográficas francesas y españolas del siglo XIX y principios del siglo XX.One of the most unknown works today by Barbey d’Aurevilly, whose material history is notably complex, gained instant recognition in the Spanish fiction panorama. Ce qui ne meurt pas (1884), that same year of the second edition, became Lo que no muere, published by Ricardo Pérez (Madrid, El Cosmos Editorial). This article presents the results of a first study about the history of Barbey’s reception in Spain, centring on this remarkable novel and based on the editorial history of the original work and its translation to trace the history of its reception, especially from the 19th and early 20th century French and Spanish periodical sources.L’une des œuvres les moins connues aujourd’hui de Barbey d’Aurevilly, à l’histoire matérielle hasardée, obtiendra une reconnaissance immédiate dans le panorama littéraire espagnol. Ce qui ne meurt pas s’intitule la même année de la deuxième édition (1884) Lo que no muere sous la plume de Ricardo Pérez (Madrid, El Cosmos Editorial). Notre article présente les résultats d’une première enquête sur la réception de Barbey en Espagne, axée sur cette œuvre singulière, en partant de l’histoire éditoriale de l’œuvre originale et de sa traduction, pour retracer l’histoire de sa réception, plus spécialement à partir des sources périodiques françaises et espagnoles du XIXe et début du XXe siècle.Asociación de Profesores de Francés de la Universidad EspañolaFilología Francesa2017info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11441/68717reponame:idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevillainstname:Universidad de Sevilla (US)EspañolInglésFrancésÇédille: revista de estudios franceses, 13, 403-435.info:eu-repo/semantics/openAccessoai:idus.us.es:11441/687172026-06-17T12:51:07Z
dc.title.none.fl_str_mv Recepción de Jules Barbey d’Aurevilly en España
The Reception of Jules Barbey d’Aurevilly in Spain
title Recepción de Jules Barbey d’Aurevilly en España
spellingShingle Recepción de Jules Barbey d’Aurevilly en España
Ramírez Gómez, Carmen
Literatura francesa
Siglo XIX
Traducción
Historia de la Recepción
España
French Litterature
The XIX Century
Traslation
History of reception
Spain
Littérature française
XIXe siècle
title_short Recepción de Jules Barbey d’Aurevilly en España
title_full Recepción de Jules Barbey d’Aurevilly en España
title_fullStr Recepción de Jules Barbey d’Aurevilly en España
title_full_unstemmed Recepción de Jules Barbey d’Aurevilly en España
title_sort Recepción de Jules Barbey d’Aurevilly en España
dc.creator.none.fl_str_mv Ramírez Gómez, Carmen
author Ramírez Gómez, Carmen
author_facet Ramírez Gómez, Carmen
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Filología Francesa
dc.subject.none.fl_str_mv Literatura francesa
Siglo XIX
Traducción
Historia de la Recepción
España
French Litterature
The XIX Century
Traslation
History of reception
Spain
Littérature française
XIXe siècle
topic Literatura francesa
Siglo XIX
Traducción
Historia de la Recepción
España
French Litterature
The XIX Century
Traslation
History of reception
Spain
Littérature française
XIXe siècle
description Una de las obras más desconocidas hoy de Barbey d’Aurevilly, cuya historia material destaca por su complejidad, obtiene un instantáneo reconocimiento en el panorama literario español. Ce qui ne meurt pas deviene el mismo año de la segunda edición (1884) Lo que no muere bajo la pluma de Ricardo Pérez (Madrid, El Cosmos Editorial). Este artículo presenta los resultados de un primer estudio sobre la recepción de Barbey en España, centrado en esta peculiar obra, partiendo de la historia editorial de la obra original, y de su traducción, para trazar la historia de su recepción, especialmente, a partir de las fuentes hemerográficas francesas y españolas del siglo XIX y principios del siglo XX.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11441/68717
url http://hdl.handle.net/11441/68717
dc.language.none.fl_str_mv Español
Inglés
Francés
language_invalid_str_mv Español
Inglés
Francés
dc.relation.none.fl_str_mv Çédille: revista de estudios franceses, 13, 403-435.
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Asociación de Profesores de Francés de la Universidad Española
publisher.none.fl_str_mv Asociación de Profesores de Francés de la Universidad Española
dc.source.none.fl_str_mv reponame:idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla
instname:Universidad de Sevilla (US)
instname_str Universidad de Sevilla (US)
reponame_str idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla
collection idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869404333556105216
score 15.300719