Juan de Molina, autor - y no traductor - del Vergel de Nuestra Señora
Juan de Molina, figura destacada del panorama cultural valenciano de la primera mitad del siglo XVI, es conocido por sus traducciones al castellano de obras latinas de carácter histórico y edificante. Pero también trasladó al castellano textos catalanes devocionales, como el anónimo relato del Gamal...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2013 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:114049 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/114049 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/studiaaurea.88 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Juan de Molina Miquel Peres Vergel de Nuestra Señora Gamaliel Literatura mariana Traducción Virgen María Marian literature Translation Virgin Mary |
| id |
ES_1637f8bdccba67aefed8a4c7617da1cf |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ddd.uab.cat:114049 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Juan de Molina, autor - y no traductor - del Vergel de Nuestra SeñoraJuan de Molina, autor (not translator) of the Vergel de Nuestra SeñoraArronis Llopis, Carme|||0000-0001-7635-0435Juan de MolinaMiquel PeresVergel de Nuestra SeñoraGamalielLiteratura marianaTraducciónVirgen MaríaMarian literatureTranslationVirgin MaryJuan de Molina, figura destacada del panorama cultural valenciano de la primera mitad del siglo XVI, es conocido por sus traducciones al castellano de obras latinas de carácter histórico y edificante. Pero también trasladó al castellano textos catalanes devocionales, como el anónimo relato del Gamaliel y la Vida de la sacratíssima Verge Maria de Miquel Peres -esta segunda con el título de Vergel de Nuestra Señora-; ambas traducciones han sido poco atendidas, y en los dos casos se debe hacer algunas puntualizaciones. Sobre todo en lo concerniente al Vergel, pues pese a que el propio Molina afirma traducir el texto de Peres en el prólogo, la obra resultante es en realidad, como demostraremos, una composición original del bachiller, que dista en gran medida del texto valenciano.Juan de Molina, a main figure of the cultural Valencian scene in the Early Modern Age, is known especially for its Castilian translations of historical and edifying Latin works. But he also translated Catalan devotional texts into Castilian, such as the anonymous story of Gamaliel and la Vida de la sacratíssima Verge Maria of Miquel Peres -this one under the title of Vergel de Nuestra Señora-. Both translations have been scarcely studied, and both deserve some new explanations, especially regarding to Vergel, because despite Molina claims to be the translator of Peres' text in the prologue, actually the resulting work is, as we will show, an original composition of the bachelor, which is quite far from the Valencian text. 22013-01-0120132013-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/114049https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/studiaaurea.88reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaEspañolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:1140492026-06-06T12:50:31Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Juan de Molina, autor - y no traductor - del Vergel de Nuestra Señora Juan de Molina, autor (not translator) of the Vergel de Nuestra Señora |
| title |
Juan de Molina, autor - y no traductor - del Vergel de Nuestra Señora |
| spellingShingle |
Juan de Molina, autor - y no traductor - del Vergel de Nuestra Señora Arronis Llopis, Carme|||0000-0001-7635-0435 Juan de Molina Miquel Peres Vergel de Nuestra Señora Gamaliel Literatura mariana Traducción Virgen María Marian literature Translation Virgin Mary |
| title_short |
Juan de Molina, autor - y no traductor - del Vergel de Nuestra Señora |
| title_full |
Juan de Molina, autor - y no traductor - del Vergel de Nuestra Señora |
| title_fullStr |
Juan de Molina, autor - y no traductor - del Vergel de Nuestra Señora |
| title_full_unstemmed |
Juan de Molina, autor - y no traductor - del Vergel de Nuestra Señora |
| title_sort |
Juan de Molina, autor - y no traductor - del Vergel de Nuestra Señora |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Arronis Llopis, Carme|||0000-0001-7635-0435 |
| author |
Arronis Llopis, Carme|||0000-0001-7635-0435 |
| author_facet |
Arronis Llopis, Carme|||0000-0001-7635-0435 |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Juan de Molina Miquel Peres Vergel de Nuestra Señora Gamaliel Literatura mariana Traducción Virgen María Marian literature Translation Virgin Mary |
| topic |
Juan de Molina Miquel Peres Vergel de Nuestra Señora Gamaliel Literatura mariana Traducción Virgen María Marian literature Translation Virgin Mary |
| description |
Juan de Molina, figura destacada del panorama cultural valenciano de la primera mitad del siglo XVI, es conocido por sus traducciones al castellano de obras latinas de carácter histórico y edificante. Pero también trasladó al castellano textos catalanes devocionales, como el anónimo relato del Gamaliel y la Vida de la sacratíssima Verge Maria de Miquel Peres -esta segunda con el título de Vergel de Nuestra Señora-; ambas traducciones han sido poco atendidas, y en los dos casos se debe hacer algunas puntualizaciones. Sobre todo en lo concerniente al Vergel, pues pese a que el propio Molina afirma traducir el texto de Peres en el prólogo, la obra resultante es en realidad, como demostraremos, una composición original del bachiller, que dista en gran medida del texto valenciano. |
| publishDate |
2013 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2 2013-01-01 2013 2013-01-01 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
Article http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 VoR http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
| dc.type.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://ddd.uab.cat/record/114049 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/studiaaurea.88 |
| url |
https://ddd.uab.cat/record/114049 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/studiaaurea.88 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Español spa |
| language_invalid_str_mv |
Español |
| language |
spa |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ |
| dc.rights.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB instname:Universitat Autònoma de Barcelona |
| instname_str |
Universitat Autònoma de Barcelona |
| reponame_str |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| collection |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869403843094118400 |
| score |
15,298079 |