Un viaje de ida y vuelta a «La avenida Dropsie»: la traducción española de la novela gráfica de Will Eisner
RESUMEN: Publicada en 1995, «La avenida Dropsie» es una de las novelas gráficas más destacadas de la dilatada carrera del autor estadounidense Will Eisner. Este cómic sobresale por continuar explorando las innovaciones formales y los recursos narrativos del medio, además de por el retrato cambiante...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2022 |
| País: | España |
| Recursos: | Universidad Complutense de Madrid (UCM) |
| Repositorio: | Docta Complutense |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:docta.ucm.es:20.500.14352/109115 |
| Acesso em linha: | https://hdl.handle.net/20.500.14352/109115 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palavra-chave: | 821.111Eisner, Will7dro=134.2.07 741.52 Cómic y migración La avenida Dropsie Traducción de cómic Traducción de insultos raciales Will Eisner Comics and migration Dropsie Avenue Comic in translation Translating Racial Slurs Filología inglesa Literatura Traducción e interpretación 5701.07 Lengua y Literatura 5701.12 Traducción 5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación 5505.10 Filología 6202 Teoría, Análisis y Crítica Literarias |
| Resumo: | RESUMEN: Publicada en 1995, «La avenida Dropsie» es una de las novelas gráficas más destacadas de la dilatada carrera del autor estadounidense Will Eisner. Este cómic sobresale por continuar explorando las innovaciones formales y los recursos narrativos del medio, además de por el retrato cambiante de una calle del Bronx. Durante un siglo, llegan a ella sucesivas generaciones de migrantes irlandeses, alemanes, italianos, judíos e hispanos. Todos tienen en común el rechazo que despiertan entre quienes ya se han asentado y asimilado, por lo que la convivencia se tensiona y culmina en enfrentamientos violentos. «La avenida Dropsie» también migra cuando Ignacio Sampere la traduce al español en 1995 y la publica Norma. La historia de la edición española puede resultar confusa, pues volvió a lanzarse en 2007 y en 2017, como parte del volumen «Contrato con Dios. La vida en la avenida Dropsie». En ambos casos se repetía la traducción de 1995, con las mismas estrategias para recrear los insultos raciales, pero no se acreditaba a Sampere. |
|---|