La literatura de migración en lengua alemana traducida al español

La literatura intercultural o de migración no ocupa un lugar protagonista en el mercado editorial español. Desde la investigación filológica se ha abordado en diversas ocasiones la recepción de la literatura alemana en España desde un punto de vista general, pero no se ha analizado ese mismo fenómen...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Quijada Díez, Carmen|||0000-0003-2654-376X
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2019
País:España
Institución:Universidad de Oviedo (UNIOVI)
Repositorio:RUO. Repositorio Institucional de la Universidad de Oviedo
Idioma:español
OAI Identifier:oai:digibuo.uniovi.es:10651/57094
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10651/57094
https://dx.doi.org/10.24310/TRANS.2019.v0i23.4847
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Literatura de migración en alemán
Traducción
Literatura Intercultural
Descripción
Sumario:La literatura intercultural o de migración no ocupa un lugar protagonista en el mercado editorial español. Desde la investigación filológica se ha abordado en diversas ocasiones la recepción de la literatura alemana en España desde un punto de vista general, pero no se ha analizado ese mismo fenómeno respecto a la obra de los autores con ascendencia migratoria y que redactan su obra en alemán. En esta encrucijada en que se coloca la denominada literatura intercultural, resulta pertinente añadir la visión que aporta la traducción a una tercera lengua (en este caso el español) de estas obras surgidas de la pluma de emigrantes o descendientes de emigrantes y que ya suponen todo un nicho de mercado en el mundo editorial germanófono. Se pretende en esta contribución exponer el estado actual del mercado editorial español en relación con la literatura de migración escrita en alemán, aportar datos estadísticos y explorar las causas sobre las que estos se sustentan