La evolución polisémica de gausapātus ‘provisto de fino pelo’ del latín al romance
Al igual que gausăpa ‘tejido velloso’, el adjetivo gausapatus ‘de fino vello’ no parecía haber tenido continuidad en romance. Al menos latinistas y romanistas han guardado un secular silencio sobre su supervivencia. Sin embargo, un testimonio de Petronio y quizá otro de Séneca han sido suficientes p...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de documento: | artigo |
| Data de publicação: | 2024 |
| País: | España |
| Recursos: | Universidad Autónoma de Madrid |
| Repositório: | Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAM |
| Idioma: | espanhol |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.uam.es:10486/719923 |
| Acesso em linha: | http://hdl.handle.net/10486/719923 https://dx.doi.org/10.23808/rel.v24i.112170 |
| Access Level: | Acceso aberto |
| Palavra-chave: | Metáfora rural crías de mamíferos lexicalización sufijación protorromance Filología |
| Resumo: | Al igual que gausăpa ‘tejido velloso’, el adjetivo gausapatus ‘de fino vello’ no parecía haber tenido continuidad en romance. Al menos latinistas y romanistas han guardado un secular silencio sobre su supervivencia. Sin embargo, un testimonio de Petronio y quizá otro de Séneca han sido suficientes para descubrir, en principio, su transformación en el esp. gabato ‘cría del ciervo, de la liebre y del jabalí (jabato); y para comprobar la morfologización del sufijo *-attvM a partir de sus dos sílabas finales: lvp(vM *gavsap)attvM > it. lupatto. Su atestiguación se extiende, en particular, por la Romania occidental y central; lo que le confiere un carácter protorrománico. La implantación metafórica tanto del adjetivo latino como del sustantivo en el medio rural los salvó de haber tenido su fin en la Antigüedad |
|---|