Un traductor desconocido: Ricardo Fernández Guardia. Un estudio histórico-traductológico de su obra

This research focuses on Ricardo Fernández-Guardia’s translation work in the anthology Costa Rica en el siglo XIX (Costa Rican in the 19th Century), compiled and translated by this Costa Rican in the first quarter of the 20th century. The first section involves studies about Fernández-Guardia as a t...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Soto Segura, Jeannette
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2014
País:Costa Rica
Institución:Universidad de Costa Rica
Repositorio:Portal de Revistas UCR
Idioma:español
OAI Identifier:oai:portal.ucr.ac.cr:article/14036
Acceso en línea:https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/14036
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:polysystem
literary polysystem
stylistics
traductology
translation in Costa Rica
polisistema
polisistema literario
estilística
traducción
historia de la traducción en Costa Rica
Descripción
Sumario:This research focuses on Ricardo Fernández-Guardia’s translation work in the anthology Costa Rica en el siglo XIX (Costa Rican in the 19th Century), compiled and translated by this Costa Rican in the first quarter of the 20th century. The first section involves studies about Fernández-Guardia as a translator. The second part includes a socio-cultural analysis of Costa Rica during that period and explains these translations based on Even-Zohar Polysystem Theory. Third, it analyzes Fernández-Guardia´s translation style. Finally, this study concludes presenting some comments about the relevance translations studies have in the translation work.