Giovanni Boccaccio no Brasil
Em 1956, sai sua primeira tradução integral, feita por Raul de Polillo, na coleção Edições de Arte, pela Livraria Martins. É uma edição de luxo, em 3 volumes em formato grande (25 x 45), com ilustrações a cores de Gino Boccasile (cuja trajetória no fascismo italiano e cujo papel no desenvolvimento d...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2020 |
| País: | Brasil |
| Institución: | Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
| Repositorio: | Repositório Institucional da UFSC |
| Idioma: | portugués |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ufsc.br:123456789/210159 |
| Acceso en línea: | https://literatura-italiana.blogspot.com/2020/08/giovanni-boccaccio-no-brasil-por-denise.html https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/210159 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | giovanni boccaccio decamerão tradução Literatura Italiana Traduzida |
| Sumario: | Em 1956, sai sua primeira tradução integral, feita por Raul de Polillo, na coleção Edições de Arte, pela Livraria Martins. É uma edição de luxo, em 3 volumes em formato grande (25 x 45), com ilustrações a cores de Gino Boccasile (cuja trajetória no fascismo italiano e cujo papel no desenvolvimento do desenho de propaganda e erotismo na Itália mereceriam um artigo à parte) e introdução de Edoardo Bizzarri, então diretor do Instituto de Cultura Italiana no Brasil (aliás tradutor de, entre outros, Guimarães Rosa). Em 1959, a Martins lança uma seleção de 38 contos na tradução de Polillo, em volume único, com o título de Novelas do Decamerão. |
|---|