O Le bleu de l’île
On présente ici la traduction collective de la pièce O azul da ilha (Le bleu de l’île), écrite en langue française par l’haîtienne Évelyne Trouilot en 2005. Dans une briève introduction, le public lecteur sera présenté à l’auteure, à son contexte et au point de départ de cette traduction, réalisée d...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2020 |
| País: | Brasil |
| Recursos: | Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
| Repositorio: | Rónai |
| Idioma: | portugués |
| OAI Identifier: | oai:periodicos.ufjf.br:article/29954 |
| Acesso em linha: | https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/29954 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palavra-chave: | O azul da ilha Le bleu de l’île Évelyne Trouillot littérature haïtienne traduction O azul da Ilha Le bleu de l'île literatura haitiana tradução |
| Resumo: | On présente ici la traduction collective de la pièce O azul da ilha (Le bleu de l’île), écrite en langue française par l’haîtienne Évelyne Trouilot en 2005. Dans une briève introduction, le public lecteur sera présenté à l’auteure, à son contexte et au point de départ de cette traduction, réalisée dans le cadre du cours “Iniciação à prática da tradução francês-português” faisant partie de la formation en Lettres de l’Université Fédérale de São Paulo, en 2017. Ensuite, dans une présentation que l’on a aussi traduit, Trouillot elle-même explique lecontexte d’écriture de cette pièce. |
|---|