“Uma Vez”: Empréstimo do alemão no português falado em Itapiranga e São João do Oeste

O objetivo deste estudo é analisar os usos da palavra mal na língua alemã, comparandoos com possíveis traduções para a língua portuguesa. A partir dos dados levantados e analisados, busca-se descrever o uso da variante uma vez no português em Itapiranga e São João do Oeste, localidades situadas no o...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Krug, Marcelo, Ruscheinsky, Elena, Horst, Cristiane
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2019
País:Brasil
Institución:Universidade de São Paulo (USP)
Repositorio:Pandaemonium Germanicum (Online)
Idioma:portugués
OAI Identifier:oai:revistas.usp.br:article/155127
Acceso en línea:https://revistas.usp.br/pg/article/view/155127
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Hunsrückisch Portuguese bilingualism
linguistic contacts
linguistic variation
Bilinguismo Hunsrückisch-português
contatos linguísticos
variação linguística
Descripción
Sumario:O objetivo deste estudo é analisar os usos da palavra mal na língua alemã, comparandoos com possíveis traduções para a língua portuguesa. A partir dos dados levantados e analisados, busca-se descrever o uso da variante uma vez no português em Itapiranga e São João do Oeste, localidades situadas no oeste de Santa Catarina, Brasil, com forte presença de falantes do alemão Hunsrückisch como língua de imigração. Para a realização do estudo, seguiu-se a metodologia proposta pela dialetologia pluridimensional e relacional, conforme Thun (1998). No presente estudo, realizaram-se entrevistas com 16 falantes bilíngues Hunsrückisch/português das duas localidades.