Papirologia jurídica: Tradução e análise de um sigíllion copta da Tebas egípcia
Coptic papyrology encompasses texts on a wide range of subjects, including letters and legal documents. An example of the latter—a request for sales authorization, under the term sigíllion—constitutes the focus of this article, alongside a proposed translation and brief analysis. The papyrus, discov...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2025 |
| País: | Brasil |
| Institución: | Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
| Repositorio: | Cordis: Revista Eletrônica de História Social da Cidade |
| Idioma: | portugués |
| OAI Identifier: | oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/71282 |
| Acceso en línea: | https://revistas.pucsp.br/index.php/cordis/article/view/71282 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Papirologia Copta Grego Tradução Papyrology Coptic Greek Translation |
| Sumario: | Coptic papyrology encompasses texts on a wide range of subjects, including letters and legal documents. An example of the latter—a request for sales authorization, under the term sigíllion—constitutes the focus of this article, alongside a proposed translation and brief analysis. The papyrus, discovered in Thebes, Egypt, was written by two monks from the district of Djēme and contains information concerning a permission granted to three other monks to sell their handmade goods. The authorization, dated to the 8th century CE (most likely to the year 728), is addressed to an emir and serves as an important source for understanding how commercial relations were conducted during this period, particularly given that only three other locations were authorized to produce sigíllia. Furthermore, the papyrus illustrates how both the Coptic and Greek languages continued to be used at that time, maintaining a centuries-old tradition even after the Arab conquest of Egyptian territory. |
|---|