Culex – The Gnat: The process of analyzing and translating a poem from the Appendix Vergiliana

The Culex, a poem from the Appendix Vergiliana, is an epyllion that the literary tradition has been attributing since Antiquity to the youth of Publius Vergilius Maro. Despite all the doubts related to this attribution, the work composed of 414 dactylic hexameters is a rich example of the poetry pro...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Gouvêa Júnior, Márcio Meirelles
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2021
País:Brasil
Institución:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
Repositorio:Rónai
Idioma:portugués
OAI Identifier:oai:periodicos.ufjf.br:article/35797
Acceso en línea:https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/35797
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Culex
Appendix Vergiliana
epyllium
Vergil
epílio
Virgílio
id BR_c8e63ededee1be2f7d1c6d1cd15d26cf
oai_identifier_str oai:periodicos.ufjf.br:article/35797
network_acronym_str BR
network_name_str Brasil
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv Culex – The Gnat: The process of analyzing and translating a poem from the Appendix Vergiliana
Culex – The Gnat: The process of analyzing and translating a poem from the Appendix Vergiliana
Culex – Mosquito: O processo de análise e tradução de um poema da Appendix Vergiliana
title Culex – The Gnat: The process of analyzing and translating a poem from the Appendix Vergiliana
spellingShingle Culex – The Gnat: The process of analyzing and translating a poem from the Appendix Vergiliana
Gouvêa Júnior, Márcio Meirelles
Culex
Appendix Vergiliana
epyllium
Vergil
Culex
Appendix Vergiliana
epílio
Virgílio
title_short Culex – The Gnat: The process of analyzing and translating a poem from the Appendix Vergiliana
title_full Culex – The Gnat: The process of analyzing and translating a poem from the Appendix Vergiliana
title_fullStr Culex – The Gnat: The process of analyzing and translating a poem from the Appendix Vergiliana
title_full_unstemmed Culex – The Gnat: The process of analyzing and translating a poem from the Appendix Vergiliana
title_sort Culex – The Gnat: The process of analyzing and translating a poem from the Appendix Vergiliana
dc.creator.none.fl_str_mv Gouvêa Júnior, Márcio Meirelles
author Gouvêa Júnior, Márcio Meirelles
author_facet Gouvêa Júnior, Márcio Meirelles
author_role author
dc.subject.por.fl_str_mv Culex
Appendix Vergiliana
epyllium
Vergil
Culex
Appendix Vergiliana
epílio
Virgílio
topic Culex
Appendix Vergiliana
epyllium
Vergil
Culex
Appendix Vergiliana
epílio
Virgílio
description The Culex, a poem from the Appendix Vergiliana, is an epyllion that the literary tradition has been attributing since Antiquity to the youth of Publius Vergilius Maro. Despite all the doubts related to this attribution, the work composed of 414 dactylic hexameters is a rich example of the poetry produced during the 1st century AD, and portrays the main aspects of neoteric aesthetics, with influences from Lucretius and Catullus. Considered by most scholars a spurious work, it is analyzed by some as a parody, by others as a complement to Virgil's biography, or as a resource to compose the fictional biography of the Homerus Romanus. Thus, the exegesis of this poem has been proved inexhaustible. Its translation into Portuguese dodecasyllablic verses, proposed here by the first time, is followed by a minimum critical apparatus, which allows the understanding and intends to achieve some reverberation of the original Latin text, Vergilian or not, in contemporaneity, despite all the challenges regarding the translator's task.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-12-27
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/35797
10.34019/2318-3446.2021.v9.35797
url https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/35797
identifier_str_mv 10.34019/2318-3446.2021.v9.35797
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/35797/23962
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Márcio Meirelles Gouvêa Júnior
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Márcio Meirelles Gouvêa Júnior
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Juiz de Fora
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Juiz de Fora
dc.source.none.fl_str_mv Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 9 No. 2 (2021); 89-132
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 9 n. 2 (2021); 89-132
2318-3446
reponame:Rónai
instname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
instacron:UFJF
instname_str Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
instacron_str UFJF
institution UFJF
reponame_str Rónai
collection Rónai
repository.name.fl_str_mv Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
repository.mail.fl_str_mv revistaronai@gmail.com
_version_ 1853661780593606656
spelling Culex – The Gnat: The process of analyzing and translating a poem from the Appendix VergilianaCulex – The Gnat: The process of analyzing and translating a poem from the Appendix VergilianaCulex – Mosquito: O processo de análise e tradução de um poema da Appendix VergilianaCulexAppendix VergilianaepylliumVergilCulexAppendix VergilianaepílioVirgílioThe Culex, a poem from the Appendix Vergiliana, is an epyllion that the literary tradition has been attributing since Antiquity to the youth of Publius Vergilius Maro. Despite all the doubts related to this attribution, the work composed of 414 dactylic hexameters is a rich example of the poetry produced during the 1st century AD, and portrays the main aspects of neoteric aesthetics, with influences from Lucretius and Catullus. Considered by most scholars a spurious work, it is analyzed by some as a parody, by others as a complement to Virgil's biography, or as a resource to compose the fictional biography of the Homerus Romanus. Thus, the exegesis of this poem has been proved inexhaustible. Its translation into Portuguese dodecasyllablic verses, proposed here by the first time, is followed by a minimum critical apparatus, which allows the understanding and intends to achieve some reverberation of the original Latin text, Vergilian or not, in contemporaneity, despite all the challenges regarding the translator's task.The Culex, a poem from the Appendix Vergiliana, is an epyllion that the literary tradition has been attributing since Antiquity to the youth of Publius Vergilius Maro. Despite all the doubts related to this attribution, the work composed of 414 dactylic hexameters is a rich example of the poetry produced during the 1st century AD, and portrays the main aspects of neoteric aesthetics, with influences from Lucretius and Catullus. Considered by most scholars a spurious work, it is analyzed by some as a parody, by others as a complement to Virgil's biography, or as a resource to compose the fictional biography of the Homerus Romanus. Thus, the exegesis of this poem has been proved inexhaustible. Its translation into Portuguese dodecasyllablic verses, proposed here by the first time, is followed by a minimum critical apparatus, which allows the understanding and intends to achieve some reverberation of the original Latin text, Vergilian or not, in contemporaneity, despite all the challenges regarding the translator's task.O Culex, poema da Appendix Vergiliana, é um epílio que a tradição literária atribuiu desde a Antiguidade à juventude de Públio Virgílio Marão. Apesar de todas as incertezas relacionadas a essa atribuição, a obra composta de 414 hexâmetros dactílicos é, provavelmente, um exemplo rico da poesia do século I d.C., podendo ser encontrados nela os principais aspectos da produção neotérica, com influências de Lucrécio e Catulo. Considerado majoritariamente uma obra espúria, é analisado por alguns como uma paródia, por outros, como uma forma de complemento da biografia de Virgílio, por outros ainda, como um recurso para compor a biografia fictícia do Homerus Romanus. Assim, seu estudo tem se mostrado inesgotável. Sua tradução em versos dodecassílabos, aqui proposta pela primeira vez em língua portuguesa, vem acompanhada do aparato crítico mínimo para a compreensão pelo leitor atual e pretende permitir alguma reverberação do texto original latino, virgiliano ou não, na contemporaneidade, apesar de todos os desafios que se apresentam na tarefa do tradutor.  Universidade Federal de Juiz de Fora2021-12-27info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/3579710.34019/2318-3446.2021.v9.35797Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 9 No. 2 (2021); 89-132Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 9 n. 2 (2021); 89-1322318-3446reponame:Rónaiinstname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)instacron:UFJFporhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/35797/23962Copyright (c) 2021 Márcio Meirelles Gouvêa Júniorhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccess Gouvêa Júnior, Márcio Meirelles2023-10-27T19:03:32Zoai:periodicos.ufjf.br:article/35797Revistahttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronaiPUBhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/oairevistaronai@gmail.comhttps://doi.org/10.34019/2318-34462318-34462318-3446opendoar:2023-10-27T19:03:32Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)false
score 15.300719