The panorama of translations of Brazilian and Portuguese literature into the Slovene language (1991–2018)

The first translations from Portuguese into Slovene appeared in the twentieth century. Most of the translations were published after the Second World War when Slovenia was still part of the Socialist Federative Republic of Yugoslavia and was integrated in a much larger and linguistically diverse cul...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Medvedsek, Mojca, Pograjc, Blažka Müller
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2018
País:Brasil
Institución:Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)
Repositorio:Matraga (Online)
Idioma:inglés
OAI Identifier:oai:ojs.www.e-publicacoes.uerj.br:article/37000
Acceso en línea:https://www.e-publicacoes.uerj.br/matraga/article/view/37000
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Translation history
Brazilian and Portuguese literature
translation of literature
Slovene language
tradução da literatura
história da tradu-ção
literatura brasileira e portuguesa
língua eslovena.
Descripción
Sumario:The first translations from Portuguese into Slovene appeared in the twentieth century. Most of the translations were published after the Second World War when Slovenia was still part of the Socialist Federative Republic of Yugoslavia and was integrated in a much larger and linguistically diverse cultural territory. The article presents the historical panorama of translations of Brazilian and Portuguese literature into Slovene, highlighting the history of the last twenty-seven years following the independence of Slovenia – i.e. from 1991 onwards.---Original in English.