Falsos cognatos francês-português entre termos de estatutos sociais

In this article we address the search for equivalents in the elaboration of a model dictionary for sworn translators of terms used in bylaws, in the Portuguese-French translation direction. We present, specifically, some cases in which the morphological similarity between the two languages can lead...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Teles, Letícia Bonora [UNESP], Barros, Lidia Almeida [UNESP]
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2010
País:Brasil
Institución:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
Repositorio:Repositório Institucional da UNESP
Idioma:portugués
OAI Identifier:oai:repositorio.unesp.br:11449/122293
Acceso en línea:http://periodicos.ufpb.br/ojs/index.php/actas/issue/view/1163/showToc
http://hdl.handle.net/11449/122293
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Terminologia bilíngue
Tradução Juramentada
Equivalência lexical
Bilingual Terminology
Sworn Translation
Lexical equivalence
Descripción
Sumario:In this article we address the search for equivalents in the elaboration of a model dictionary for sworn translators of terms used in bylaws, in the Portuguese-French translation direction. We present, specifically, some cases in which the morphological similarity between the two languages can lead to errors, for example false cognates.