Audiovisual translation: theory and practice of dubbing

Audiovisual translation is a relatively new and yet quite unexplored branch of Translation Studies. Despite being the main means for the enjoinment of big screen and television products, adaptation still arousessuspicion in scholars and critics, who do not even agree on its definition. After present...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Villela, Adauto Lúcio Caetano, Bustamante Teixeira, Pedro, Fois, Eleonora
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2020
País:Brasil
Institución:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
Repositorio:Rónai
Idioma:portugués
OAI Identifier:oai:periodicos.ufjf.br:article/32100
Acceso en línea:https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/32100
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:adaptation
South Park
translation
dubbing
adaptação
tradução
dublagem
Descripción
Sumario:Audiovisual translation is a relatively new and yet quite unexplored branch of Translation Studies. Despite being the main means for the enjoinment of big screen and television products, adaptation still arousessuspicion in scholars and critics, who do not even agree on its definition. After presenting the different kinds of audiovisual translation, the article focuses on the steps of the adaptation process: linguistic challenges, technical solutions which often pass unnoticed in an analysis, constraints, the professionals involved, and, last but not least, the norms which rule and conform the field. The choice for the case study has fallen on South Park, an excellent example of challenge on multiple levels which gives the chance to analyze the actual problems every frame or line presents, and to verify victories and losses of thejob.