CONECTANDO PETINA GAPPAH COM OS LEITORES BRASILEIROS: UMA TRADUÇÃO COMENTADA DE “MISS MCCONKEY OF BRIDGEWATER CLOSE”

Apresento, neste texto, a tradução ao português brasileiro de um conto, escrito em língua inglesa, da escritora zimbabuense Petina Gappah. A narrativa intitula-se “Miss McConkey of Bridgewater Close” e foi publicada originalmente no diário britânico The Guardian, em cinco de dezembro de 2009. A pres...

Full description

Bibliographic Details
Author: Sousa Araújo, Cibele de Guadalupe
Format: article
Status:Published version
Publication Date:2017
Country:Brasil
Institution:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
Repository:Translatio (Porto Alegre. Online)
Language:Portuguese
OAI Identifier:oai:seer.ufrgs.br:article/71554
Online Access:https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/71554
Access Level:Open access
Keyword:Petina Gappah
Literatura do Zimbábue
Tradução comentada
Tradução
Estudos literários
Description
Summary:Apresento, neste texto, a tradução ao português brasileiro de um conto, escrito em língua inglesa, da escritora zimbabuense Petina Gappah. A narrativa intitula-se “Miss McConkey of Bridgewater Close” e foi publicada originalmente no diário britânico The Guardian, em cinco de dezembro de 2009. A presente tradução é precedida por um breve texto, que pretende introduzir a autora e comentar as principais decisões tradutórias tomadas.