As perífrases com o verbo dever na tradução portuguesa da Vita Christi de Ludolfo de Saxónia

Pretendemos com este estudo identificar as ocorrências das perífrases formadas pelo verbo dever na edição portuguesa impressa da Vita Christi, qual o seu valor semântico, quais os tempos mais usuais do verbo semiauxiliar, que pronomes dependem do verbo semiauxiliar e quais os verbos principais no in...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Machado, José Barbosa
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2021
País:Brasil
Institución:Universidade de São Paulo (USP)
Repositorio:Filologia e Linguística Portuguesa
Idioma:portugués
OAI Identifier:oai:revistas.usp.br:article/188948
Acceso en línea:https://revistas.usp.br/flp/article/view/188948
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Periphrasis
Periphrastic conjugation
Semi-auxiliary verb
Verb dever
Vita Christi
Perífrase
Conjugação perifrástica
Verbo semiauxiliar
Verbo dever
Descripción
Sumario:Pretendemos com este estudo identificar as ocorrências das perífrases formadas pelo verbo dever na edição portuguesa impressa da Vita Christi, qual o seu valor semântico, quais os tempos mais usuais do verbo semiauxiliar, que pronomes dependem do verbo semiauxiliar e quais os verbos principais no infinitivo. Pretendemos ainda fazer referência a alguns casos particulares, como o reforço do verbo semiauxiliar com outro verbo ou expressão verbal e a formação de perífrases complexas. As perífrases em análise têm as seguintes configurações: dever + infinitivo, dever + de + infinitivo e dever + a + infinitivo. As duas últimas deixaram de pertencer ao português padrão, sendo frequentes em textos do século XV. A perífrase dever + infinitivo ainda hoje é amplamente utilizada na língua portuguesa. A Vita Christi, que serve de corpus a este estudo, é uma obra religiosa composta em latim que narra a vida evangélica de Cristo, da autoria de Ludolfo de Saxónia (c. 1295-1377). Traduzida para português na época do rei D. Duarte (1391-1438), foi impressa em Lisboa em 1495 pelos impressores alemães Valentino de Morávia e Nicolau da Saxónia. Pela sua extensão (1173 páginas em quatro partes), é uma ótima base para estudos acerca das características do português no século XV.