O Livro 15 das Metamorfoses de Ovídio: tradução e comentário
Esta pesquisa tem como seu objeto o livro 15 das Metamorfoses de Ovídio. Neste último livro do poema, portanto especialmente significativo em termos do conjunto da obra, Ovídio trabalha episódios que remetem sobretudo aos universos inextricáveis da política e da religião, inserindo-os em uma dinâmic...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2023 |
| País: | Brasil |
| Institución: | Universidade de São Paulo (USP) |
| Repositorio: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
| Idioma: | portugués |
| OAI Identifier: | oai:teses.usp.br:tde-01032024-153758 |
| Acceso en línea: | https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-01032024-153758/ |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Comentário Commentary Metamorfoses Metamorphoses Ovid Ovídio Tradução Translation |
| Sumario: | Esta pesquisa tem como seu objeto o livro 15 das Metamorfoses de Ovídio. Neste último livro do poema, portanto especialmente significativo em termos do conjunto da obra, Ovídio trabalha episódios que remetem sobretudo aos universos inextricáveis da política e da religião, inserindo-os em uma dinâmica de progressão e continuidade através da qual ele constrói a noção de Augusto enquanto telos histórico-político de sua história universal, iniciada com a cosmogonia do livro 1. Paralelamente, o poeta emula virtualmente toda a tradição greco-latina para se colocar, no epílogo de seu magnum opus, não só como seu herdeiro, mas, sobretudo, seu ponto culminante um telos poético. A dissertação consiste em uma tradução com comentário deste livro. A tradução, realizada a partir da edição latina de Tarrant (2004), aqui reproduzida, foi organizada verso a verso, visando a facilitar o cotejo com o texto latino, embora não seja metrificada; além disso, buscou-se manter, quando possível, os ornamentos (figuras, tropos e metaplasmos) presentes no original. O comentário ao texto explora suas características elocutivas, como particularidades métricas, a presença de ornamentos e seu uso mimético; as alusões de Ovídio a modelos gregos e latinos, através das quais grande parte do sentido do texto é construído; a fortuna crítica dos episódios e passagens; por fim, procurou-se fornecer as informações necessárias para a compreensão oportuna de um texto cujo contexto de produção, referências históricas e diálogo com a tradição são extremamente distantes do leitor moderno |
|---|